- Tytuł:
-
Trzydzieści lat nieobecności. Chorwacka książka dla dzieci w Polsce (1990—2020)
Trideset godina odsutnosti. Hrvatska dječja knjiga u Poljskoj (1990.—2020.)
Thirty Years of Absence. Croatian Children’s Books in Poland (1990—2020) - Autorzy:
- Ślawska, Magdalena Ewa
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/25183387.pdf
- Data publikacji:
- 2022
- Wydawca:
- Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
- Tematy:
-
hrvatska knjiga za djecu
prijevod
književno polje
nakladničko polje
nakladničke strategije
Croatian children’s books
translation
literary field
publishing field
publishing strategies - Opis:
-
Celem niniejszego artykułu jest zbadanie, w jaki sposób zmiany, które na przestrzeni ostatnich trzydziestu lat dokonały się na gruncie rynku książki dla dzieci w Polsce wpłynęły na wybór utworów dla dzieci chorwackich autorów, które poddano procesowi tłumaczenia i udostępniono polskim czytelnikom, a także ich funkcjonowanie i recepcję na gruncie kultury docelowej. Dzięki przeprowadzonym analizom będzie można oszacować rozmiar oraz kształt, jaki w badanym okresie chorwacka literatura dla dzieci przybrała w Polsce. W centrum mojego zainteresowania znajdą się przede wszystkim mechanizmy selekcji utworów – motywacje wydawców, podejmowane przez nich decyzje oraz konsekwencje ich wyborów. Analizy mechanizmów wyboru tekstów do tłumaczenia przez polskich wydawców oraz ich konsekwencji dokonam w oparciu o teorię pola literackiego Pierre’a Bourdieu.
Cilj ovoga rada bio je ispitati kako su promjene na poljskom tržištu knjiga u zadnjih tridesetak godina utjecale na odabir poljskih prijevoda hrvatskih autora dječje književnosti. U analizi mehanizama kojima su se u tome služili poljski nakladnici iskoristila sam teoriju književnog polja Pierrea Bourdieua u okviru koje francuski filozof nudi alate kojima je moguće kriterije za odabir dječjih knjiga dovesti u vezu s mjestom izdavača u nakladničkom polju, a koje je pak dio šireg književnog polja. U tom sam smislu najprije opisala promjene na poljskom nakladničkom tržištu nakon 1990., te predstavila knjige za djecu hrvatskih autora prevedene i objavljene u Poljskoj između 1990. i 2020. godine, kao i njihovu recepciju. I konačno, pomoću dijagrama suvremenog poljskog književnog polja, unutar njega posebice polja dječje književnosti nastojala sam analizirati motivacije i ciljeve poljskih nakladnika.
The aim of the paper is to investigate how the changes that have taken place in the children’s book market in Poland over the last thirty years have influenced the selection of children’s books by Croatian authors that have been translated and published in Poland as well as their reception. Thanks to the conducted analyses, it will be possible to estimate the size and character of Croatian children’s literature in Poland in the analysed period. My focus will be primarily on the mechanics of book selection — publishers’ motivation, their decisions and the consequences of their choices. I will analyse the mechanisms of selecting texts for translation by Polish publishers and their consequences on the basis of Pierre Bourdieu’s theory of literary field. - Źródło:
-
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2022, 12; 1-28
1899-9417
2353-9763 - Pojawia się w:
- Przekłady Literatur Słowiańskich
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki