Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "hiszpański" wg kryterium: Temat


Tytuł:
¿Cómo no hablar portuñol o espanholês? – los errores más frecuentes entre los estudiantes de filología hispánica que estudian portugués
How not to speak Portuñol or Espanholês. Common mistakes Spanish students make when learning Portuguese
Jak nie używać portuñol ani espanholês – najczęściej popełniane błędy przez studentów filologii hiszpańskiej, którzy uczą się języka portugalskiego
Autorzy:
Węgrzyn, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2109426.pdf
Data publikacji:
2017-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
portuñol
falsos amigos
didáctica de portugués para hispanohablantes
nauczania portugalskiego dla znających hiszpański
false friends
Portuguese for Spanish speakers
Opis:
Aunque el español y el portugués son unas de las más parecidas entre las lenguas románicas, causan cierta confusión a la hora de estudiarlas para los hablantes de una u otra lengua. Las similitudes entre ambas en el campo lexical y gramatical facilitan la comprensión, siendo al mismo tiempo un obstáculo que complica expresarse correctamente, sin que los aprendices cometan calcos semánticos o errores gramaticales. Es un problema común tanto en las zonas de alto bilingüísmo como entre los estudiantes de filología, que estudian al mismo tiempo más que una lengua románica. El hecho de no ser hablante nativo de ninguna de dichas lenguas dificulta todavía más el proceso de aprendizaje. Los errores más frecuentes se deben a la inadecuada aplicación de reglas gramaticales o uso erróneo de palabras, así llamados falsos amigos, que existen en ambas lenguas, sin embargo tienen distinto significado.
Mimo iż hiszpański i portugalski należą do wspólnej grupy języków romańskich, nauka każdego z nich przysparza sporo problemów dla rodzimych użytkowników drugiego. Podobieństwa natury leksykalnej i gramatycznej ułatwiają rozumienie drugiego języka, będąc jednocześnie przeszkodą w momencie tworzenia wypowiedzi, z uwagi na popełniane kalki semantyczne i gramatyczne. Problem ten można zaobserwować w rejonach przygranicznych, których mieszkańcy posługują się językiem rodzimym i językiem sąsiada, oraz wśród studentów uczących się kilku języków romańskich. Fakt, iż żaden z uczonych języków nie jest dla nich językiem ojczystym tym bardziej utrudnia proces nauki. Najczęściej popełniane błędy wynikają z niewłaściwego zastosowania zasad gramatycznych, złego doboru słownictwa, stosowania false friends – słów, które istnieją w obu językach, ale mają odmienne znaczenie.
In spite of the fact that the Spanish and Portuguese languages belong to the same group of the Romance languages, it is not easy to learn them for those who have already known one of them. The similarities in the lexical and grammatical nature of both languages facilitate the understanding the other one. At the same time, however, they can be a hindrance to express correctly in speech, due to the use of semantic and grammatical calques. This problem can be observed in border regions, where residents are usually bilingual using their native language as well as the language of the neighbouring country in which some grammar rules and expressions derived from their own language are applied incorrectly. The same phenomenon occurs when students study more than one Romance language. The fact that none of the languages is native to them makes the learning process even more difficult. The most common mistakes are made not only as a result of grammar misuse but also false friends-words that exist in both languages but have different meanings.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2017, 17; 359-373
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WYBRANE PROPOZYCJE REFORMY JĘZYKA PRAWNEGO W HISZPANII
SELECTED PROPOSALS TO REFORM LEGAL LANGUAGE IN SPAIN
Autorzy:
NOWAK-MICHALSKA, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920608.pdf
Data publikacji:
2016-11-03
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
hiszpański język prawny
reforma języka prawnego
język równościowy
język i gender
Spanish legal language
modernization of legal language
language and gender
gender equality in language
Opis:
W artykule omawiane są propozycje reformy hiszpańskiego języka prawnego na przykładzie wybranych wniosków z prac Komisji ds. Modernizacji Języka Prawa (Comisión para la modernización del lenguaje jurídico), które dotyczą języka przepisów prawnych. Analizowane są również postulaty stosowania języka równościowego w języku prawnym i administracyjnym, wysuwane przez różne środowiska i publikowane w ostatnich latach w Hiszpanii w formie coraz liczniejszych poradników. Porusza się także kwestię krytyki, jakiej poddaje niektóre z tych postulatów Hiszpańska Akademia Królewska (Real Academia Española).
The article presents proposals of reforming the Spanish legal language, exemplifying them with selected conclusions of the Spanish Commission for the Modernization of Legal Language (Comisión para la modernización del lenguaje jurídico) concerning the language of legal regulations. It also studies proposals of applying gender equality in legal and administrative language which in recent years have been being put forward by various groups and published in form of numerous manuals. It also deals with the criticism to which the Royal Spanish Academy (Real Academia Española) has subjected some of these manuals.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 21, 1; 39-52
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wiedza o świecie a czytanie ze zrozumieniem w języku hiszpańskim jako obcym
The knowlege of the world and reading comprehension in Spanish as a foreign language
Autorzy:
Ćavar, Ana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/680185.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
czytanie w języku obcym
rozumienie tekstów literackich
wiedza o świecie
hiszpański jako język obcy
reading in a foreign language
understanding literary texts
the knowledge of the world
Spanish as a foreign language
Opis:
The aim of the article is to give insight into reading comprehension and the role of prior knowledge in reading literary texts in Spanish as a foreign language. In order to achieve this, the author conducted a survey to investigate understanding and inferencing in understanding of the culturally marked text elements in three literary texts fragments. The subjects were students of the first and the second year of Spanish language and literature. The results indicate that it requires both linguistic and cultural knowledge to establish adequate comprehension and that the knowledge of the language cannot compensate for insufficient knowledge of the world.
Celem artykułu było przeanalizowanie znaczenia rozumienia i posiadanej wiedzy w czytaniu tekstów literackich w języku hiszpańskim jako obcym. przeprowadzono badanie dotyczące rozumienia i wnioskowania w rozumieniu nacechowanych kulturowo elementów tekstowych we fragmentach trzech tekstów literackich. Badani byli studenci pierwszego i drugiego roku studiów języka i literatury hiszpańskiej. Wnioski wskazują, że odpowiednie rozumienie tekstu zależy od wiedzy językowej i kulturowej oraz że znajomość kodu językowego nie kompensuje braku wiedzy o świecie.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 2016, 23; 83-96
0860-6587
2449-6839
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Why is Spanish not used as an interlanguage in the Phillipines?
Dlaczego hiszpański nie odgrywa roli języka pomocniczego na Filipinach?
Autorzy:
Jiménez Lobo, Félix Manuel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/910314.pdf
Data publikacji:
2019-03-28
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Spanish in the Philippines
interlanguage
język hiszpański na Filipinach
język pomocniczy
Opis:
This article examines the reasons for the disappearance of Spanish as an interlanguage in the Philippines (both as an official language and as a means of communication between speakers of different languages) after the change of colonial power at the end of the 19th century. First, the author explains the geographic, ethno-linguistic and historical context of the country, summarizes the evolution of Spanish in the Philippines from the beginning of the Spanish colonial period until the present day with special attention being given to the appearance of the creole Chavacano, and presents the traditional explanations for the disappearance of the language. Later he compares the evolution of Spanish in the Philippines with other former Spanish colonies. He concludes that Spanish disappeared through a combination of unique historical circumstances which did not occur in other territories of the former Spanish Empire.
Artykuł omawia przyczyny zniknięcia hiszpańskiego jako języka pomocniczego na Filipinach po zmianie władzy kolonialnej pod koniec XIX wieku. Autor wyjaśnia najpierw kontekst geograficzny, etnograficzny i historyczny wysp, podsumowuje ewolucję języka od początku kolonizacji aż po dzień dzisiejszy ze szczególnym uwzględnieniem pojawienia się języka kreolskiego chavacano oraz przedstawia tradycyjnie podawane przyczyny zniknięcia języka. Następnie porównuje ewolucję języka hiszpańskiego na Filipinach z innymi hiszpańskimi koloniami a w końcu stwierdza, że hiszpański zniknął z powodu połączenia wyjątkowych okoliczności historycznych, które nie miały miejsca na innych terytoriach byłego imperium hiszpańskiego.
Źródło:
Język. Komunikacja. Informacja; 2017, 12; 88-102
1896-9585
Pojawia się w:
Język. Komunikacja. Informacja
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Vondel of Lope de Vega? Over Spaans toneel en Nederlandse actrices
Vondel czy Lope de Vega? O teatrze hiszpańskim i niderlandzkich aktorkach
Vondel or Lope de Vega? On Spanish Theather and Dutch Actresses
Autorzy:
van Marion, Olga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31342734.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
historia teatru
Amsterdamse Schouwburg
teatr hiszpański
Lope de Vega
aktorki
Ariana van den Bergh
Susanna van Lee
theatre history
Spanish theatre
actresses
theatergeschiedenis
Spaans toneel
actrices
Opis:
Het artikel onderzoekt de populariteit van de belangrijkste in de Amsterdamse Schouwburg tussen 1650 en 1670 opgevoerde stukken aan de hand van de recettes die zijn genoteerd in de archiefstukken. Uit dit recente onderzoek naar de Nederlandse theatergeschiedenis rondom de Amsterdamse Schouwburg blijkt dat het toenmalige publiek in groten getale genoot van een repertoire dat veel internationaler en veelvormiger was dan alleen de klassieke Bijbelse tragedies die in de literatuurgeschiedenissen staan vermeld. Het waren vertalingen van Spaanse comedias die vanaf het midden van de zeventiende eeuw volle zalen trokken. De toeschouwers kwamen af op veel spektakel en belangrijke rollen voor vrouwen. Dit had grote gevolgen voor het personeel van de Schouwburg, want er moesten voor het eerst actrices worden ingehuurd. Deze Nederlandse actrices waren veelzijdige diva’s met veel gevoel voor drama. Het publiek kwam speciaal om hen te zien. Verder onderzoek is noodzakelijk.
Autorka artykułu na podstawie rachunków zarejestrowanych w archiwach analizuje popularność najważniejszych sztuk wystawianych na deskach Amsterdamse Schouwburg w latach 1650-1670. Najnowsze badania nad historią teatru niderlandzkiego oraz nad Amsterdamse Schouwburg pokazują, że ówczesna publiczność stawiała międzynarodowy i zróżnicowany gatunkowo repertuar wyżej nad klasyczne tragedie biblijne, które zapisały się w historii literatury. Wśród preferowanej twórczości znajdowały się tłumaczenia komedii hiszpańskich, które od połowy XVII w. przyciągały do teatru tłumy. Widzowie z entuzjazmem przyjmowali zarówno same spektakle, jak i ważne role odgrywane w nich przez kobiety. Miało to poważne konsekwencje dla personelu teatru, ponieważ po raz pierwszy konieczne się stało zatrudnienie aktorek. W amsterdamskim teatrze stały się one wszechstronnymi diwami o wielkim wyczuciu dramatu, przyciągającymi publiczność, która przychodziła specjalnie po to, by ujrzeć je na scenie. Autorka wskazuje na konieczność dalszych badań nad tym zagadnieniem.
This article examines the popularity of the most important plays performed in the Amsterdamse Schouwburg between 1650 and 1670 on the basis of the receipts recorded in the archives. This recent research into Dutch theatre history and the Amsterdamse Schouwburg shows that the public enjoyed a repertoire that was much more international and multifaceted than just the classic Biblical tragedies mentioned in the literary histories. From the mid-seventeenth century, it was the translations of Spanish comedias that attracted a large audience. People enjoyed both the spectacle and the important roles for women. This had major consequences for the Schouwburg’s staff, because, for the first time, actresses had to be hired. These Dutch actresses were versatile divas with a great sense of drama, and the audience came especially to see them. Further research into this topic is recommended. Keywords: theatre history; Amsterdamse Schouwburg; Spanish theatre; Lope de Vega; actresses; Ariana van den Bergh; Susanna van Lee
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2022, 70, 5 Zeszyt specjalny; 59-75
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Upadek imperium krwi i złota
Autorzy:
Panfil, Tomasz (1962- )
Powiązania:
Gazeta Polska 2021, nr 33, s. 76-78
Data publikacji:
2021
Tematy:
Cortés, Hernán (1485-1547)
Ferdynand II Katolicki (król Hiszpanii ; 1452-1516)
Izabela Katolicka (królowa Hiszpanii ; 1451-1504)
Kolumb, Krzysztof (1451-1506)
Montezuma II (cesarz Meksyku ; ok. 1468-1520)
Aztekowie
Hiszpański podbój Ameryki
Indianie
Podbój Meksyku (1519-1521)
Artykuł publicystyczny
Artykuł z tygodnika opinii
Opis:
Hiszpańska ekspansja na tereny obecnego Meksyku wspierana była przez ówczesnych władców Hiszpanii Izabelę Katolicką i jej męża Ferdynanda II Katolickiego. W 1504 roku na wyspie Hispaniola (obecnie Haiti) wylądował Hernán Cortés, który za cel swoich wypraw uczynił złoto. Razem z Diego Velázquezem rozpoczęli podbój Kuby, a kilka lat później Cortés ruszył do Meksyku, zdobywając stolicę Azteków 15 sierpnia 1521 roku.
Fotografie.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Tworzywa wypalane na bazie hiszpańskiego dolomitu modyfikowane dodatkiem tlenku cyrkonu
Fired samples obtained from Spanish dolomite modified by the addition of zirconia
Autorzy:
Niesyt, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/392360.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Sieć Badawcza Łukasiewicz - Instytut Ceramiki i Materiałów Budowlanych
Tematy:
wypał klinkieru
dolomit hiszpański
modyfikacja
tlenek cyrkonu
wytrzymałość mechaniczna
szybkość hydratacji
clinker burning
Spanish dolomite
modification
zirconium oxide
mechanical strength
hydration rate
Opis:
Przeprowadzono badania nad otrzymaniem tworzyw dolomitowych wypalanych przy zastosowaniu surowca o zawartości domieszek ok. 1,2% mas. Aby ułatwić spiekanie klinkieru oraz ograniczyć hydratację, do próbek wprowadzono dodatek tlenku cyrkonu. Zastosowanie ZrO2 korzystnie wpłynęło na wytrzymałość mechaniczną tworzyw oraz spowolniło szybkość hydratacji. Próbki z klinkieru dolomitowo-cyrkonowego wykazały lepszą stabilność wymiarów po wypaleniu oraz większą odporność na hydratację w porównaniu do próbek z klinkieru dolomitowego z dodatkiem ZrO2 wprowadzonym do składu masy. Wysoka czystość chemiczna tworzyw dolomitowych korzystnie wpływa na ich odporność korozyjną.
The results of studies of fired dolomite samples obtained from high-purity Spanish doloma are presented. In order to facilitate their sintering ability and to improve hydration resistance, an addition of zirconium oxide has been applied. The results obtained in this study prove that using ZrO2 addition improved mechanical strength of fired samples and decreased rate of their hydration can be achieved. Fired samples obtained from the doloma-zirconia clinker shows better dimensional stability after sintering and higher hydration resistance compared to fired sample made of doloma clinker and ZrO2 introduced as a batch’ component in fine grain matrix. High purity of fired dolomite samples contributes to their better corrosion resistance.
Źródło:
Prace Instytutu Ceramiki i Materiałów Budowlanych; 2016, R. 9, nr 24, 24; 59-69
1899-3230
Pojawia się w:
Prace Instytutu Ceramiki i Materiałów Budowlanych
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Meaning of Monstra in the Roman Law Tradition
Znaczenie pojęcia "monstra" w rzymskiej tradycji prawnej
Die Bedeutung von monstra in der römischen Rechtstradition
Autorzy:
Martínez, Antonio Villanueva
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/27177656.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
monstra
pax deorum
person
Rechtspersönlichkeit
Römisches Recht
Spanisches Zivilgesetzbuch
legal personality
Roman law
Spanish Civil Code
osoba
osobowość prawna
prawo rzymskie
hiszpański kodeks cywilny
Opis:
The starting point for understanding the concept of monstra in Roman law is an etymological analysis of concepts such as prodigia, promonstra. The evolution of the latter term led to the disappearance of the prefix prod-, meaning anticipation. Monstra thus became the realisation of a miracle, that is, an event foretold by the gods, which also represented a warning and the necessity to ritually sacrifice a monstrosity in order to restore the pax deorum. In Roman law, on the other hand, the term monstra meant any being or behaviour that was contrary to the law of nature and, consequently, to civil law. This broadened the perception of the term, which originally had a more precise religious as well as legal meaning.
Der Ausgangspunkt für das Verständnis des Begriffs monstra im römischen Recht ist eine etymologische Analyse von Begriffen wie prodigia, promonstra. Die Entwicklung des letztgenannten Begriffs führte zum Verschwinden der Vorsilbe prod-, die die Erwartung bezeichnete. Monstra wurden so zur Verwirklichung eines Wunders, d. h. eines von den Göttern vorhergesagten Ereignisses, das auch eine Warnung und die Notwendigkeit darstellte, eine Monstrosität rituell zu opfern, um die pax deorum wiederherzustellen. Im römischen Recht hingegen bezeichnete der Begriff monstra jedes Wesen oder Verhalten, das gegen das Naturrecht und damit gegen das Zivilrecht verstieß. Dies erweiterte die Wahrnehmung des Begriffs, der ursprünglich sowohl eine präzisere religiöse als auch eine juristische Bedeutung hatte.
Punktem wyjścia dla zrozumienia pojęcia monstra w prawie rzymskim jest analiza etymologiczna takich pojęć jak prodigia, promonstra. Ewolucja drugiego z tych pojęć doprowadziła do zaniku przedrostka prod-, oznaczającego oczekiwanie. Monstra stały się zatem urzeczywistnieniem cudu, czyli wydarzenia przepowiedzianego przez bogów, który stanowił również ostrzeżenie i konieczność rytualnego poświęcenie potworka w celu przywrócenia pax deorum. Z kolei w prawie rzymskim pojęcie monstra oznaczało każdą istotę lub zachowanie, które były sprzeczne z prawem natury, a w konsekwencji także z prawem cywilnym. Rozszerzono tym samym postrzeganie terminu, który pierwotnie miał bardziej precyzyjne znaczenie religijne oraz prawne.
Źródło:
Z Dziejów Prawa; 2022, 15; 11-25
1898-6986
2353-9879
Pojawia się w:
Z Dziejów Prawa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Spanish Legal System: Between Statutory Legal Systems and Case Law
Autorzy:
Martínez Pujalte, Antonio-Luis
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/618905.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
Spanish legal system
statutory legal systems
case law
hiszpański system prawny
systemy prawa stanowionego
prawo precedensu
Opis:
The purpose of this article is to show that Spanish law is a paradigmatic example of the approach between traditional continental and Anglo-Saxon models of legal application. Two main factors have caused a deep transformation of Spanish legal system in the last decades: the position of Constitutional Court and its active role in legal creation, and the doctrine, which has been developed precisely by the Constitutional Court, on equality principle in the application of law. These changes show that the rigid traditional distinction among civil law and common law systems cannot be kept any more.
Celem niniejszego artykułu jest wskazanie, że prawo hiszpańskie jest paradygmatycznym przykładem podejścia pośredniego między stosowaniem prawa w sposób tradycyjny (czyli kontynentalny) a modelem anglosaskim. Do dwóch głównych czynników, które spowodowały głęboką transformację hiszpańskiego systemu prawnego, należą: stanowisko Sądu Konstytucyjnego i jego aktywna postawa w tworzeniu prawa, a także doktryna precyzyjnie opracowana przez ten sąd na podstawie zasady równości w stosowaniu prawa. Zmiany te ukazują, że wyraźne tradycyjne rozróżnienie pomiędzy prawem cywilnym a systemem common law nie ma już racji bytu.
Źródło:
Studia Iuridica Lublinensia; 2018, 27, 1
1731-6375
Pojawia się w:
Studia Iuridica Lublinensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Some remarks on stress and reduction correlations in Spanish
Autorzy:
Broś, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/567940.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
consonant weakening
Spanish stress
vowel reduction
speech perception
perception cues
redukcja samogłosek
redukcja spółgłosek
akcent hiszpański
percepcja mowy
rytm
Opis:
Spanish is well-known for its consonant reduction processes across all dialects. At the same time, its vowel inventory is not particularly rich, with 5 evenly distributed, stable vowel categories that tend not to change their qualities regardless of stress and rhythm. Meanwhile, several Spanish varieties show vowel reduction, but crucially without accompanying advancement in terms of consonantal weakening. Based on this evidence it is proposed that the two types of reduction are correlated to the extent that one excludes the other. Given the extraordinary stability of the Spanish vowels in the vast majority of the dialects, the paper investigates various cues to stress and reduction, which is followed by a discussion of empirical studies on SLA and speech perception and production. These studies point to the fact that given the distribution of Spanish sounds and the Spanish stress system, changes in stress and vowel quality inhibit comprehension of native categories (sounds, words and prosodic elements). This should be taken as a point of departure for further studies on speech perception, second language acquisition by speakers of languages with rigid vowel systems and the correlation between vocalic and consonantal weakening (reduction).
Kilka uwag na temat korelacji między akcentem a redukcją głosek w języku hiszpańskimJak powszechnie wiadomo, w języku hiszpańskim występuje wiele procesów redukcji spółgłosek. Jednocześnie, system samogłoskowy tego języka jest dość prosty. Obejmuje on 5 stabilnych, równomiernie rozłożonych fonemów, których realizacje są niezmienne bez względu na akcent wyrazowy czy intonację. Na uwagę zasługuje natomiast fakt, że w niektórych dialektach języka hiszpańskiego zaobserwować można redukcję samogłosek w postaci ubezdźwięcznienia, ale bez jednoczesnego występowania zmian spółgłoskowych o charakterze lenicyjnym. Biorąc pod uwagę taką a nie inną dystrybucję procesów redukcyjnych, można dojść do wniosku, że redukcja spółgłosek wyklucza redukcję samogłosek i odwrotnie. Pomiędzy omawianymi dwoma typami zjawisk zachodzi zatem ciekawa zależność, którą warto zbadać pod względem produkcyjnym, percepcyjnym, akwizycyjnym i typologicznym. Szereg badań z zakresu percepcji i produkcji samogłosek przez użytkowników rodzimych języka hiszpańskiego wskazuje na to, że systemy o mało rozbudowanym inwentarzu samogłosek i rytmie sylabicznym polegają na innych sygnałach niż typologicznie inne języki przy rozpoznawaniu akcentu i melodii (jakości samogłoski). Nawet niewielkie zmiany jakościowe i akcentowe wpływają zaś negatywnie na zrozumienie poszczególnych elementów leksykalnych i znacznie zaburzają procesy przetwarzania mowy.
Źródło:
Linguistica Copernicana; 2017, 14
2080-1068
2391-7768
Pojawia się w:
Linguistica Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies