Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "grafemika" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Grafemika jako dział językoznawstwa - rozważania teoretyczne i perspektywy badań interdyscyplinarnych
Autorzy:
Smoczyńska, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/568130.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
graphemics
linguistics
interdisciplinary research
grafemika
lingwistyka
badania interdyscyplinarne
Opis:
There are not many publications dedicated to the topic of graphemics and featuring it as the main tool of research. In fact, this can be the reason why there is a lack of a regular, systematic description of this field. Hence, the aim of this paper is, firstly, to characterize graphemics as a branch of linguistics. Secondly, to analyze its research items and tools. Lastly, to describe its field of interest. The following article examines the division of graphemics research areas into phonographic and ideographic systems of writing, and distinguishes their characteristic features. Moreover, the article presents the current state of research in the field of graphemics and suggests the possibilities for further interdisciplinary inquiries.
Pojawia się niewiele publikacji, w których grafemika stanowi główny przedmiot rozważań. Podobna sytuacja na scenie naukowej powoduje brak systematycznego opisu tej dziedziny. Celem niniejszego artykułu jest scharakteryzowanie grafemiki jako działu językoznawstwa, wskazanie jej aparatu badawczego oraz opisanie obszaru refleksji naukowej. Praca przedstawia podział zagadnień badawczych na grafemikę pisma fonograficznego oraz ideograficznego i wyróżnia ich cechy charakterystyczne. Ponadto, artykuł analizuje stan badań w dziedzinie grafemiki oraz sugeruje możliwości zastosowania zagadnień związanych z tym aspektem językoznawstwa w badaniach interdyscyplinarnych.
Źródło:
Linguistica Copernicana; 2018, 15
2080-1068
2391-7768
Pojawia się w:
Linguistica Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Gra z przekładem – o japońskich tłumaczeniach Wiedźmina
Play-on-translation: on the Japanese translations of The Witcher
Autorzy:
Smoczyńska, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/460232.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
Wiedźmin
Andrzej Sapkowski
grafemika
japoński
pismo ideograficzne
tłumaczenie
gra komputerowa
Witcher
graphemics
Japanese
ideographic script
translation
video game
Opis:
Cel badań. W 2017 roku na japoński rynek wydawniczy trafiła wznowiona i zmieniona wersja przekładu Wiedźmina z 2010 roku. Celem badania była ocena zasadności zmian sposobu tłumaczenia tytułu sagi autorstwa Andrzeja Sapkowskiego na język japoński oraz osadzenie nowych wersji, w kontekście rynkowych zmian spowodowanych pojawieniem się gry bazującej na polskiej powieści. Metody badań. Analizę przeprowadzono na zestawie tytułów pierwszego tłumaczenia Wiedźmina, wersji wznowionej oraz jej kontynuacji. Badane ekwiwalenty zostały opisane na podstawie oceny ich charakterystyki grafemicznej (katakanizmy oraz odwzorowania ideograficzne), a następnie scharakteryzowane i skategoryzowane na podstawie definicji „neologizmu” oraz wybranego zestawu technik tłumaczeniowych (Hejwowski 2004, Newmark 1988, Salich 2015). Wyniki badań. Obserwacja dowiodła, że zmiany w sposobie odwzorowania neologizmu stworzonego przez A. Sapkowskiego, opierały się na nawiązaniu do zyskującej popularność gry komputerowej. Ostateczny sposób realizacji tytułu stanowi jednak rozwiązanie wymykające się jasno ustalonym, przez wspomnianych teoretyków przekładu, ramom definicyjnym strategii tłumaczeniowych i wymaga opisu na gruncie japonistycznym, z uwzględnieniem specyfiki sposobu kreacji świata w literaturze osadzonej w kręgu kulturowym pisma ideograficznego. Wnioski. Badanie zostało oparte na bardzo wąskim wycinku tekstu, jednak jednocześnie stanowiącym wizytówkę całej serii – na tytule. Dało ono pozytywną odpowiedź na pytanie badawcze dotyczące zasadności zmiany wybranego ekwiwalentu, jednak przede wszystkim, stanowi punkt wyjścia do analizy rozwiązań tłumaczeniowych zastosowanych w przypadku innych elementów świata przedstawionego w cyklu książek o wiedźminie.
Aim. A new and revised edition of the 2010 The Witcher translation appeared on the Japanese market in 2017. The aim of this paper is to assess the validity of changes in Japanese translation of the saga written by Andrzej Sapkowski, and to place the new versions in the context of market changes prompted by the video game which refers to the Polish novel. Methodology. The analysis was conducted basing on the set of titles which come from the original translation as well as from the revised version and the following ones. The described equivalents were characterized according to their graphemic features (katakana forms and ideographic representations) and only after that depicted and classified according to the definition of ‘neologism’ and a chosen set of translation techniques (Hejwowski 2004, Newmark 1988, Salich 2015). Results. The brief research has proven that the observed changes in the written representation of the neologism coined by A. Sapkowski were based on allusions to the video game that still grows in popularity. The final version of the title, however, is a solution which cannot be clearly defined by the translation strategies presented by the mentioned theoreticians, and requires characterisation in the field of Japanese Studies. In order to do this what has to be taken into consideration is the distinguishing way of designing the imaginary worlds in the literary works which are the part of culture whose vital part is the ideographic script. Conclusions. The analysis was based on a very limited excerpt. Yet, at the same time, it constitutes the crucial element of the saga – the title. The observations has provided an affirmative answer to the research question which was based on the validity of changes in the chosen equivalent. However, first and foremost, it constitutes a point of reference to any future analyses of the translation of different aspects depicted in the literary Witcher world.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2018, 8; 525-533
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies