Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "game localization" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Invisibility of Game Localizers and the Status of Localization in Slovakia
Autorzy:
Koscelníková, Mária
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/41313216.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Univerzita sv. Cyrila a Metoda. Fakulta masmediálnej komunikácie
Tematy:
digital game credits
game localization
localization training
translator crediting
Opis:
The standard industry practice in publishing or audiovisual translation should be mentioning the translators for their work in the credits. When it comes to technical texts, for example manuals or localized texts such as websites, translators or localizers are hardly ever mentioned, especially when translation agencies provide the entire process of translation or localization. Digital games usually do contain credits listing all people working on a digital game, but such lists tend to leave out translators or localizers. The paper aims to investigate the issue of crediting digital game translators or localizers in Slovak digital games and show different crediting practices. We inspect credits in digital games made by Slovak developers and show different crediting practices in the industry. We examine the use of credits in Slovak digital games and rationalize the situation by looking at the localization of digital games, localization training at Slovak universities, and language support for Slovak digital games. The paper contains reviews of 69 selected computer and mobile device games published by 34 studios or developers.
Źródło:
Acta Ludologica; 2023, 6, 2; 80-91
2585-8599
Pojawia się w:
Acta Ludologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Strategies, Approaches and Techniques in Translating the Game Mechanics of Diablo III
Strategie, podejścia i techniki w tłumaczeniu gry Diablo III
Autorzy:
Nawrocka, Ewa Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1955610.pdf
Data publikacji:
2021-09-30
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
game localization
game translation
game mechanics
gameplay
terminology
standard terminology
creative terminology
strategies
approaches
techniques
lokalizacja gier
tłumaczenie gier
mechanika gry
rozgrywka
terminologia
standardowa terminologia
kreatywna terminologia
strategie
podejścia
techniki
Opis:
Diablo III is the third installment of a renowned action RPG title developed by Blizzard Entertainment. The game has been fully localized into Polish, including the voice-over, and displays high-quality translation. The category of game mechanics covers a variety of in-game texts related to the gameplay as opposed to the game world or the game interface. In the domain of RPG games, these are texts such as character statistics, character classes, character skills, item properties, achievements as well as hints and tutorials. The present study seeks to investigate the challenges posed by these texts through an examination of strategies, approaches, and techniques that have been employed in their translation.
Diablo III to trzecia część słynnego tytułu RPG akcji wydanego przez Blizzard Entertainment. Gra została w pełni zlokalizowana na język polski, wraz z podkładem głosowym, i stanowi przykład wysokiej jakości tłumaczenia. Kategoria mechaniki gry obejmuje różne teksty z wnętrza gry odnoszące się do rozgrywki w przeciwieństwie do świata gry i jej interfejsu. W domenie gier RPG są to teksty takie jak statystyki postaci, klasy, umiejętności, cechy przedmiotów, osiągnięcia oraz wskazówki i samouczki. W niniejszym artykule podjęto próbę przestudiowania wyzwań związanych z tymi tekstami poprzez zbadanie strategii, podejść i technik zastosowanych w ich tłumaczeniu.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2021, 6, 1; 203-231
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The views of dedicated Polish gamers on the localization of video games into Polish – online survey results
Autorzy:
Kudła, Dominik
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2120216.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
video game localization
localization of games into Polish
game localization quality
video gamer survey
translation errors
lokalizacja gier wideo
lokalizacja gier na język polski
jakość lokalizacji gier
błędy tłumaczeniowe
badanie ankietowe graczy
Opis:
The body of research on the perception of video game localization solutions is constantly growing. However, no attention was given to Polish video gamers’ language version preferences. The present paper presents the results of a survey of Polish dedicated gamers when it comes to the preferred localization scope, what factors influence that preference, what solutions characterise a good localization and which ones the localizers should avoid.
Stale rośnie liczba badań dotyczących tego, jak odbierane są rozwiązania w ramach lokalizacji gier. Jak dotąd nie poświęcono jednak uwagi temu, jakie są preferencje polskich graczy względem wersji językowych gier wideo. W artykule przedstawione zostały wyniki ankiety wśród polskich zaangażowanych graczy dotyczącej preferowanego przez nich zakresu lokalizacji, czynników wpływających na ich preferencje, rozwiązań charakteryzujących dobrą lokalizację i tych, których lokalizatorzy powinni unikać.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2021, 4; 530-549
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies