Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "folk terminology" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Odwołania do świata zwierząt w bułgarskich nazwach roślin zielnych
References to the animal world in the bulgarian names of herbaceous plants
Autorzy:
Walczak-Mikołajczakowa, Mariola
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/694519.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
herbs
Bulgarian language
folk terminology
animal world
Opis:
The names of herbaceous plants belong to the oldest layer of vocabulary in Slavic languages, so many studies have been conducted so far. In addition to the official and scientific nomenclature, there is also a rich folk terminology regarding herbaceous plants. The subject of consideration are just such names, rooted in the language and created by the Bulgarian language users themselves, and especially the part of them which somehow refers to the broadly understood world of animals. The analysis will be limited to the names of herbaceous plants found in Bulgaria. This limitation is dictated by the certainty that we are dealing with a native name, not a borrowing from another language, and the role of these plants in the folk culture. From this point of view both the construction and the word formation motivation are considered.
-
Źródło:
Slavica Lodziensia; 2018, 2; 31-43
2544-1795
Pojawia się w:
Slavica Lodziensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Folk Terms of Slavic Origin for Traditional Lithuanian Buildings and Their Parts
Autorzy:
Stunžinas, Robertas
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/676512.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Lithuanian folk terminology
terms of Slavic origin
names of buildings
synonymy
polysemy
metaphorical terms
Opis:
Folk Terms of Slavic Origin for Traditional Lithuanian Buildings and Their Parts The aim of this article is to give an overview of folk terms of Slavic origin naming houses and their parts and to identify semantic relations of terms – synonymy and polysemy. The article deals with more than 130 Slavisms, the material has been gathered from the main sources of spoken language and folk terminology – common dictionaries, dictionaries and atlases of dialects. Folk terminology of building is a broad, interesting and miscellaneous layer of folk terminology and is characterized by regional use, variety of expressions, figurativeness, abundance of synonyms and polysemy. Terms of Slavic origin amount to a significant part of Lithuanian folk terminology of building and make the largest group of borrowed terminology in this field.Terms of Slavic origin are used to denote almost all buildings of a traditional Lithuanian homestead. A significant part of traditional buildings and their parts have more than one name of Slavic origin. A few terms of Slavic origin can be identified as metaphoric and metaphorical transfer of the names according to emotional associations, external similarity or similarity of function is typical. Almost half of terms have more than one meaning. Polysemous terms name different constructions: building and room, part of building and room; less frequently they denote buildings or rooms of different purpose. Naming generic and specific concepts or denoting building and part of same building is not a prevalent type of polysemy of researched terminology. Ludowe nazwy pochodzenia słowiańskiego tradycyjnych litewskich budynków i ich części Celem artykułu jest dokonanie przeglądu nazw ludowych pochodzenia słowiańskiego, odnoszących się do budynku i jego części, oraz ustalenie semantycznych relacji terminów – synonimia i polisemia. Artykuł dotyczy ponad 130 slawizmów; materiał został zebrany na podstawie głównych źródeł języka mówionego i nazewnictwa ludowego – słowników ogólnych oraz słowników i atlasów gwarowych. Ludowe nazewnictwo dotyczące budynków stanowi szeroką, interesującą i różnorodną warstwę terminologii ludowej, przy czym cechuje się regionalnym użyciem, zmiennością wyrazu, figuratywnością, obfitością synonimów i polisemią. Terminy pochodzenia słowiańskiego stanowią znaczącą część litewskiej terminologii ludowej, odnoszącej się do budynków, i są największą grupą zapożyczonej terminologii z tego zakresu.Terminy pochodzenia słowiańskiego używane są do nazywania prawie wszystkich budynków tradycyjnego litewskiego gospodarstwa. Znaczna ich część ma więcej niż jedną nazwę pochodzenia słowiańskiego. Niektóre terminy pochodzenia słowiańskiego można określić jako metaforyczne lub jako typowo metaforyczne przeniesienie nazwy w zgodzie ze skojarzeniami emocjonalnymi, podobieństwem zewnętrznym bądź podobieństwem pełnionych funkcji. Prawie połowa terminów ma więcej niż jedno znaczenie. Polisemiczne terminy nazywają różne konstrukcje: budynek i pokój, część budynku i pokoju; rzadziej oznaczają budynki lub pokoje o odmiennym przeznaczeniu. Nazewnictwo pojęć ogólnych i szczegółowych oznaczających budynek i jego części nie stanowi przeważającego typu polisemii w badanej terminologii.
Źródło:
Acta Baltico-Slavica; 2016, 40
2392-2389
0065-1044
Pojawia się w:
Acta Baltico-Slavica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czy istnieje „etyczny ład” czy „społeczny chaos” podczas przekładania różnych jednostek leksykalnych? Próba analizy językoznawczej
Autorzy:
Hampl, Lubomir
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/449473.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wyższa Szkoła Ekonomiczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
Tematy:
identification
interpretation
translation
Czech and Polish translation of the Bible
new collections of modern translation units
foreignization
domestication
folk terminology
identyfikacja
interpretacja
przekład
czeskie i polskie tłumaczenia
biblijne
nowe zbiory jednostek przekładowych
egzotyzacja
domestykacja
terminologia ludowa
Opis:
In the article the author attempts to present the translation process associated with the concept of “the triad”: identification – interpretation – translation (and the different variations of it). The author gives examples where cultural components also play a significant role in the reception of the translated text (the method of selecting between foreignization and domestication – including folk terminology). In the study, excerpts from different domains of the Holy Scriptures serve a purpose as research materials. The author notices that translation includes the signs of creativity, which give the translator the right for inventiveness and in some cases even free interpretation, which directly corresponds with the objective thesis about ethical and social frames over translation processes of management, especially in the field of written texts.
Źródło:
Polonia Journal; 2017, 5-6; 147-171
2083-3121
Pojawia się w:
Polonia Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies