- Tytuł:
-
„Lost in translation”, czyli co się kryje między słowami pokrytymi patyną historii
„Lost in Translation”, or What Lies Between the Words Covered With the Patina of History - Autorzy:
- Miller-Klejsa, Anna
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/31340670.pdf
- Data publikacji:
- 2019
- Wydawca:
- Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
- Tematy:
-
przekład audiowizualny
filmowe listy dialogowe
analiza stylometryczna
audiovisual translation
film dialogue lists
stylometric analysis - Opis:
-
Recenzja książki Agaty Hołobut i Moniki Woźniak Historia na ekranie. Gatunek filmowy a przekład audiowizualny (2018). Autorki badają w niej wpływ filmu historycznego na specyfikę przekładu audiowizualnego, analizując anglojęzyczne (brytyjskie i amerykańskie) listy dialogowe wybranych filmów fabularnych i seriali historycznych oraz ich dostępne polskie oraz włoskie przekłady (opracowania dubbingowe, lektorskie i napisowe). Recenzentka zwraca uwagę, że książka udatnie łączy narzędzia analizy językoznawczej, filmoznawczej i stylometrycznej.
Review of the book by Agata Hołobut and Monika Woźniak, Historia na ekranie. Gatunek filmowy a przekład audiowizualny [History on the screen. Film genre and audiovisual translation] (2018). The authors study the impact of historical film on the specificity of audiovisual translation, analysing English-language (British and American) dialogue lists of selected feature films and historical series as well as their available Polish and Italian translations (dubbing, recorded audio commentaries, subtitles). The book successfully combines linguistic, film and stylometric analysis tools. - Źródło:
-
Kwartalnik Filmowy; 2019, 108; 327-332
0452-9502
2719-2725 - Pojawia się w:
- Kwartalnik Filmowy
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki