Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "family of languages" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Szlacheckie rody ze Śląska i ich księgozbiory przedstawione na podstawie wybranych niemieckojęzycznych książek z XIX i pierwszej połowy XX wieku przechowywanych w Bibliotece Uniwersyteckiej Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego w Lublinie
Autorzy:
Zezula, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2196214.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Akademia Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach
Tematy:
szlachta śląska
proweniencje
księgozbiory rodowe
druki niemieckie XIX w.
druki niemieckie do 1945 r.
Biblioteka Uniwersytecka KUL
Silesian nobility
ownership marks on books
nobility family libraries
German prints until 1945
University Library of Catholic University of Lublin
German-languages prints in 19th century
Opis:
Prace selekcyjne prowadzone w magazynach Biblioteki Uniwersyteckiej KUL w Lublinie ujawniły wiele różnych znaków własnościowych na niemieckojęzycznych drukach wydanych w XIX i na początku XX w., przywiezionych ze Śląska do Lublina w latach 1946–1956. Ekslibrisy i pieczęcie potwierdziły ich pochodzenie z bibliotek rodowych niemieckiej szlachty osiadłej od wieków na ziemi śląskiej. Są nimi oznaczone przeważnie pojedyncze druki. Zaprezentowane zostały losy pałaców, ich właścicieli i zbiorów bibliotecznych, jeśli było to możliwe. Poszukiwania informacji o pierwotnych właścicielach książek i zasobach niewielkich księgozbiorów ujawniły brak udokumentowanych danych i naukowych opracowań. Mimo poważnych przeszkód, wynikających z ogromnego rozproszenia książek w bibliotekach i materiałów w archiwach, braku dawnych katalogów, inwentarzy i kartotek proweniencyjnych należy rozważyć powołanie interdyscyplinarnego zespołu o międzynarodowym składzie do kompleksowego opracowania historii śląskich druków jako niemieckiego dziedzictwa kulturowego tego regionu.
Selection work carried out at the University Library of the John Paul II Catholic University of Lublin revealed many different ownership marks on German-language prints published in the 19th and early 20th century, brought from Silesia to Lublin in 1946-1956. Bookplates and seals confirmed some of the prints come from the German nobility family libraries that had lived in Silesia for centuries. A search for information about the original book owners and sources of small book collections was conducted. However, it revealed a lack of documented data and scientific studies. It is necessary to consider appointing an interdisciplinary and international team that will undertake a comprehensive study of Silesian prints’ history as the region’s German cultural heritage.
Źródło:
Bibliotheca Nostra. Śląski Kwartalnik Naukowy; 2020, 2(60); 85-118
2084-5464
Pojawia się w:
Bibliotheca Nostra. Śląski Kwartalnik Naukowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
До питання про добір лексичних еквівалентів у польських перекладах української поезії
O wyborze ekwiwalentów leksykalnych w polskich tłumaczeniach ukraińskiej poezji
To the question about the selection of lexical equivalents in polish translations of the ukrainian poetry
Autorzy:
Кpавченко, Cвітлана
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/594080.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
spokrewnione języki,
oryginał
tłumaczenie literackie
leksykalne ekwiwalenty
kontekst
historyczne realia
indywidualistyczne właściwości gramatyczne odpowiedniki
dialog
family of languages
original
artistic translation
lexical equivalents
context
historicalrealities
individual properties
grammatical equivalents
Opis:
Artykuł ukazuje specyfikę twórczości tłumacza poezji w doborze adekwatnych leksykalnych odpowiedników dla dokładnego przekazania treści oryginału. Urzeczywistniono porównawczą analizę niektórych poezji Tarasa Szewczenki i Iwana Franki i ich polskich interpretacji. Pokazana została obecność podobnych leksykalnych elementów w spokrewnionych słowiańskich językach, które dają możliwość, w niektórych wypadkach, urzeczywistnienia dosłownych tłumaczeń. Wyartykułowane zostały trudności w odtworzeniu historycznego kontekstu i indywidualistycznych właściwości oryginalnego tekstu.
In the article author describes the specific character of poetry translator work in selection of adequate lexical equivalents for the exact transmission of the original content. The article contains comparative analysis of some poetries by Taras Shevchenko and Ivan Franka and their Polish interpretations. It also shows the presence of similar lexical elements in the family of slavonic languages which enables to carry out a word-for-word translation in some cases. The author examines difficulties in recreation of historical context and individual properties of original text.
Źródło:
Rozprawy Komisji Językowej ŁTN; 2014, 60; 154-163
0076-0390
Pojawia się w:
Rozprawy Komisji Językowej ŁTN
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies