Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "dydaktyka translacji" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Wpływ wiedzy translatorskiej studentów 1. roku na skuteczność dydaktyki translacji
The knowledge about translation in first year students and its influence on the effectiveness of translation teaching
Autorzy:
Nader-Cioczek, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/973328.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
sight translation
knowledge about translation
translation teaching
tlumaczenie a vista
wiedza na temat translacji
dydaktyka translacji
Opis:
This paper presents the data obtained by means of a survey conducted in 2015/2016 and 2016/2017 among first year students of Applied Linguistics at Maria Curie-Skłodowska University. The survey enabled to gather information about students’ actual knowledge about translation. The data has helped to continue research on sight translation and to devise how to successfully develop students’ theoretical and practical knowledge about translation during sight translation classes.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2018, 25/1; 159-170
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
An Integrated Approach to Teaching Literature in Higher Education for Translation Studies Trainees
Autorzy:
Bednárová-Gibová, Klaudia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/462577.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
Tematy:
integrated approach
literature
higher education
TS trainees
translation didactics
podejście zintegrowane
literatura
adepci translatoryki (TS)
dydaktyka translacji
Opis:
Literature and its position in curricula within translation studies (TS) study programmes has always been a source of heated debates. This paper zooms in on proposing an integrated approach to teaching literature for TS trainees based on combining a linguistic, literary and cultural analysis. Its aim is to outline methodological considerations, give recommendations for future teaching practice and provide the TS-minded community with a possible didactic inspiration on the basis of the author’s advocated approach. Part of this paper is also an empirical analysis from the perspective of the proposed integrated approach based on a selected case study of Christopher Marlowe’s Act I from his play The Tragical History of Doctor Faustus in order to substantiate its relevance. The analysis shows how a literary text comes to convey its meaning thanks to a combination of threefold interpretative insights.
Literatura i jej miejsce w treściach programowych translatoryki (TS) zawsze były źródłem gorącej debaty. Niniejszy artykuł skupia się na propozycji zintegrowanego podejścia do nauczania literatury adeptów translatoryki (TS), bazując na połączeniu analizy z zakresu językoznawstwa, literatury i kultury. Celem jej jest podkreślenie wagi rozważań metodologicznych, udzielenie wskazówek co do dalszej praktyki nauczania oraz dostarczenie translatorsko ukierunkowanej społeczności oczekiwanych inspiracji wynikających z proponowanego przez autorkę podejścia. Częścią niniejszej pracy jest także analiza empiryczna prowadzona, z perspektywy proponowanego podejścia zintegrowanego oparta na studium Aktu I sztuki Christophera Marlowa Tragiczna historia doktora Fausta, po to, aby ukazać jej zasadność. Analiza ta ukazuje jak tekst literacki przekazuje zawarte w nim treści dzięki troistej kombinacji czynników interpretacyjnych.
Źródło:
Language. Culture. Politics. International Journal; 2019, 1; 7-17
2450-3576
2719-3217
Pojawia się w:
Language. Culture. Politics. International Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INTERKULTURELLE KOMPETENZ IN DER TRANSLATIONSDIDAKTIK VON DER THEORIE ZUR PRAXIS
Intercultural Competence in the Didactics of Translation From Theory to Practice
Autorzy:
Hinc, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/443021.pdf
Data publikacji:
2019-06-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
kultura
interkulturowość
kompetencja interkulturowa
tłumaczeniowa kompetencja interkulturowa
dydaktyka translacji
culture
interculturality
intercultural competence
translational intercultural competence
translation didactics
Opis:
The following article has two goals. The first is the presentation of theoretical approaches to the translation of culture-specific content and explanation of some relevant terms, which include culture, interculturality, intercultural competence and translational cultural competence. The second is to discuss practical teaching problems and possible solutions that translational didactics must keep in mind in its research perspective. The practical considerations relate to the transfer of written texts and to the education of students who gain their first experiences in translational activity. With questions about the text, which trigger its analysis on the macro- and microstructural level, the students should be motivated to approach cultural content reflexively and to reflect it in the target language.
Źródło:
Neofilolog; 2019, 52/2; 299-311
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wpływ kompetencji dyskursywnej na rozwój sprawności translatorskich w zakresie tłumaczenia symultanicznego
Influence of the discourse competence in the development of translation skills in the simultaneous interpreting
Autorzy:
Pędzisz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555403.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
simultaneous interpreting
discourse competence
discourse analysis
translation didactics
translation competence
tłumaczenie symultaniczne
kompetencja dyskursywna
analiza dyskursu
dydaktyka translacji
sprawności translatorskie
Opis:
Drawing on the concept of discourse competence this paper asks about the possibility of the incorporation of the discourse analysis with the development of the translation skills in the simultaneous interpreting field. The paper sets out to show, how to solve problems arising from the simultaneous interpreting based on lack of knowledge about discourse competence and skills necessary for the discourse analysis.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2018, 25/1; 181-192
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Elementy kształcenia pozaformalnego jako uzupełnienie akademickiego programu kształcenia tłumaczy
Elements of Non-Formal Education as a Supplement the Formal Academic Curriculum for Translators
Autorzy:
Klimkowski, Konrad
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1901866.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
dydaktyka translacji
autonomia uczącego się
kształcenie formalne
nieformalne i pozaformalne
samokształcenie
translator education
learner autonomy
formal
informal and non-formal education
self-education
Opis:
Dyskusje we współczesnej dydaktyce translacji ukazują rosnącą świadomość, iż relacja, jaka zachodzi pomiędzy studentem i nauczycielem translacji ma charakter fundamentalny i strategiczny dla skuteczności działań w ramach akademickiego układu dydaktycznego. Wzrasta także świadomość faktu, iż tradycyjnie określane role studenta i nauczyciela wymagają redefinicji. Chodzi tu o uwzględnienie postulatów holistycznych, konstruktywistycznych paradygmatów edukacyjnych. Opierając się na tych dwóch obserwacjach autor niniejszego artykułu proponuje poszerzenie programu formalnego dydaktyki translacji o komponent pozaformalny. Komponent pozaformalny może poprawić funkcjonowanie programu formalnego poprzez: uelastycznienie programu formalnego jeśli chodzi o dobór treści kształcenia, otwarcie programu formalnego na potrzeby rynku i społeczeństwa, transformację wyabstrahowanego od kontekstu codzienności, zamkniętego formalnie programu edukacji akademickiej na system wspomagania zawodowego, społecznego i kulturowego samorozwoju studentów i nauczycieli.
Translation education is becoming more and more aware of the strategic status of the relationship that obtains between the student and the teacher in the translation classroom. Another more readily recognized fact is that the role of the student and the teacher must be redefined, according to the assumptions of so-called holistic, constructivist paradigms in the theory of learning. Drawing upon these two observations, the author suggests that the formal educational curriculum for translators be expanded by a set of non-formal initiatives and events. Non-formal education can help improve the curriculum in the following ways: by making it more flexible in terms of content, by opening it to the market and socio-cultural demands, by helping transform academic didacticism into real-life parameters of personal development.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2012, 60, 5; 147-159
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przedyskutujmy to na forum – czyli o zdalnym rozwijaniu wybranych elementów kompetencji translacyjnej
Let’s discuss it on the forum – remote development of selected elements of translation competence
Autorzy:
Tymoszuk, Katarzyna Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2098458.pdf
Data publikacji:
2021-12-27
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
translation didactics
LSP didactics
translation competence
remote teaching
discussion forum internet tools for teachers
dydaktyka translacji
dydaktyka języków specjalistycznych
kompetencja translacyjna
zdalne formy nauczania
forum dyskusyjne
narzędzia internetowe w nauczaniu
Opis:
The article presents findings of the research into the use of discussion forums in remote learning. This tool was used in a series of academic classes aimed at developing selected elements of translation competence. The paper begins with a discussion of the notion of translation competence and its components, followed by a presentation of didactic objectives formulated for the presented series of classes with full-time teaching in mind, the level of knowledge and skills of the course participants, the degree of realization of the didactic objectives in remote teaching, and conclusions.  
Źródło:
Neofilolog; 2021, 57/2; 295-310
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Entrepreneurial training in translator and interpreter education
Autorzy:
Klimkowski, Konrad
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2054066.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przedsiębiorczość; kariera; sukces zawodowy; tranzycja na rynek pracy; dydaktyka translacji; tłumaczenie jako działalność zawodowa
entrepreneurship; career; professional success; transition to the marketplace; translator education; translation as a profession
Opis:
Trening przedsiębiorczości w edukacji przekładowcy i tłumacza Próba powiązania koncepcji dydaktyki translacji z potrzebami kształcenia odpowiadającymi wymaganiom rynku usług tłumaczeniowych oraz potrzebom rozwojowym samych studentów stanowi jeden z wiodących wątków toczącej się obecnie dyskusji w obszarze akademickiego kształcenia tłumaczy. Debata ta trwa już od ćwierćwiecza i wydaje się, że nadal będzie podejmowana przez teoretyków i praktyków dydaktyki translacji. Jednym z aspektów tak pojętej edukacji są cechy i umiejętności określane mianem przedsiębiorczości. Niniejszy artykuł ma na celu promowanie skutecznej operacjonalizacji pojęcia przedsiębiorczości tak, by absolwenci studiów tłumaczeniowych (i innych związanych z komunikacją specjalistyczną) nie tylko potrafili znaleźć pracę, ale by – przede wszystkim – stawali się podmiotami swoich znaczących działań życiowych.
One of the leading topics in translator and interpreter education is how to match the educational vision of the educators with that of the market and that of the students. The debate has been going on for more than two decades now, and it seems it is likely to occupy the researchers and practitioners in the nearest future. One aspect of the educational aspirations to make students active and successful players on the Language Service Provision market is entrepreneurship. The aim of this paper is to promote effective operationalization of this concept to help graduates not only find a job, but first of all make them self-directed in significant life choices.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 11; 67-83
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Entrepreneurial training in translator and interpreter education
Autorzy:
Klimkowski, Konrad
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2054069.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przedsiębiorczość; kariera; sukces zawodowy; tranzycja na rynek pracy; dydaktyka translacji; tłumaczenie jako działalność zawodowa
entrepreneurship; career; professional success; transition to the marketplace; translator education; translation as a profession
Opis:
Trening przedsiębiorczości w edukacji przekładowcy i tłumacza Próba powiązania koncepcji dydaktyki translacji z potrzebami kształcenia odpowiadającymi wymaganiom rynku usług tłumaczeniowych oraz potrzebom rozwojowym samych studentów stanowi jeden z wiodących wątków toczącej się obecnie dyskusji w obszarze akademickiego kształcenia tłumaczy. Debata ta trwa już od ćwierćwiecza i wydaje się, że nadal będzie podejmowana przez teoretyków i praktyków dydaktyki translacji. Jednym z aspektów tak pojętej edukacji są cechy i umiejętności określane mianem przedsiębiorczości. Niniejszy artykuł ma na celu promowanie skutecznej operacjonalizacji pojęcia przedsiębiorczości tak, by absolwenci studiów tłumaczeniowych (i innych związanych z komunikacją specjalistyczną) nie tylko potrafili znaleźć pracę, ale by – przede wszystkim – stawali się podmiotami swoich znaczących działań życiowych.
One of the leading topics in translator and interpreter education is how to match the educational vision of the educators with that of the market and that of the students. The debate has been going on for more than two decades now, and it seems it is likely to occupy the researchers and practitioners in the nearest future. One aspect of the educational aspirations to make students active and successful players on the Language Service Provision market is entrepreneurship. The aim of this paper is to promote effective operationalization of this concept to help graduates not only find a job, but first of all make them self-directed in significant life choices.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 63, 11; 67-83
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies