Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "code non-verbal" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Transgressions: film recordings of the isolation period. Media studies analysis of short films inspired by the pandemic (HBO project)
Autorzy:
Bożek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2056950.pdf
Data publikacji:
2021-12-31
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
short films
transgressions
verbal and non-verbal code
semiotics
borders
filmy krótkometrażowe
transgresje
kody werbalne i niewerbalne
semiotyka
granice
Opis:
The review article is an attempt at a media studies analysis of short films made by Polish filmmakers commissioned by the HBO digital platform. They are all in response to the pandemic situation of isolation. The analysis deals with the transgression of artistic attitudes towards danger. In it, I use the tools of contemporary semiology: verbal and non-verbal codes that participate in creating meanings through destruction and a new reading of meanings hidden in film messages. I prove that artists, first of all, commit transgression, negating the existing reality and looking for a new film language that contradicts the Aristotelian structure of the three acts in order to disperse the images and meanings they carry. Secondly, I argue that the deconstruction of codes and the reassembly of meanings proposed by semiologists takes place in the artistic activities in question, as if in the opposite direction. Deconstruction – indeed, but not to discover the truth in a new context, but to look for it in bits of reality that function separately and do not create meanings. They are only separately illuminated and contoured images.
Artykuł przeglądowy jest próbą medioznawczej analizy filmów krótkometrażowych zrealizowanych przez polskich twórców na zamówienie platformy cyfrowej HBO. Wszystkie są odpowiedzią na pandemiczną sytuację izolacji. Analiza porusza temat transgresyjności postaw artystycznych wobec zagrożenia. Wykorzystuję w niej narzędzia współczesnej semiologii: kody werbalne i niewerbalne uczestniczące w tworzeniu sensów poprzez destrukcję i nowe odczytanie ukrytych w filmowych przekazach znaczeń. Udowadniam, po pierwsze, że artyści dokonują transgresji, negując zastaną rzeczywistość i poszukując nowego języka filmowego, który jest zaprzeczeniem arystotelesowskiej struktury trzech aktów na rzecz rozproszenia niesionych przez nie obrazów i sensów. Po drugie, przekonuję, że proponowana przez semiologów dekonstrukcja kodów i ponowne scalanie znaczeń odbywa się w omawianych działaniach artystycznych jakby w odwrotnym kierunku. Dekonstrukcja tak, ale nie po to, by odkryć prawdę w nowym kontekście, lecz szukać jej w odpryskach rzeczywistości, które funkcjonują osobno i nie tworzą sensów. Są jedynie osobno oświetlanymi i wyprofilowanymi obrazami.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura; 2021, 13, 4; 53-62
2083-7275
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Est-ce que la polonité est (in)traduisible ? Quelques réflexions sur la réception des éléments culturels dans le film Wesele par un Français
Is Polishness (non)translatable? Reflections on the reception of cultural elements in Wesele by the French viewer
Autorzy:
Kochanowska, Urszula
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2118250.pdf
Data publikacji:
2015-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
éléments culturels
(in)traduisibilité
réception
polonité
code verbal
code non-verbal
traduction audiovisuelle
(un)translatability
reception
Polishness
verbal code
non-verbal code
audiovisual translation
cultural elements
Opis:
L’article est consacré au transfert des éléments culturels dans la traduction audiovisuelle du film d’Andrzej Wajda Wesele et leur compréhension par un récepteur français. L’analyse de la traduction du film, profondément enraciné dans la culture polonaise, nous a permis de classer les éléments culturels selon quelques voies possibles du transfert. Nous essayons également de préciser si le récepteur français est capable de comprendre les références culturelles dans des scènes analysées. Cela nous mène à la constatation que la majorité des élements culturels dans le film reste incompréhensible pour un spectateur français. En effet, bien que le code non-verbal (image, musique) contribue à l’explication et à la compréhension du code verbal (sous-titres), cette fonction n’est pas remplie dans le cas du film Wesele. Par conséquent, le récepteur français ne comprendra pas plusieurs allusions, surtout celles dans les scènes privées de dialogues. Cela résulte aussi du fait qu’il n’a pas eu de possibilité de connaître la culture polonaise. Cependant, l’oeuvre de Wajda transmet un certain savoir sur la polonité ce qui constitue la valeur du film.
The article is devoted to the interpretation of cultural elements in the audiovisual translation of Wesele by Andrzej Wajda and their reception by the French viewer. The choice of the film was dictated by its strong rootedness in Polish culture. The analysis of the film translation makes it possible to group the cultural elements into several categories. In each case, we try to clarify how the analyzed scenes are understood by the French viewer. This analysis leads to the conclusion, that most of the cultural elements in Wesele remain incomprehensible. Although the role of non-verbal code (picture, music) is to explain and to complete verbal code (subtitles), this function is not completely fulfilled in the case of Wajda’s movie. Many scenes, especially images lacking words, do not induce any cultural associations amongst French viewers, which may be caused by their lack of contact with Polish culture. The film may, however, provide a lot of information about Polishness, which is its advantage.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2015, 15; 257-275
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies