Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "classification of texts" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Czynniki różnicujące wypowiedzi informatorów – analiza stylometryczna wywiadów biograficznych
Factors Differentiating the Statements of Narrators: A Stylometric Analysis of Biographical Interviews
Autorzy:
Kądzioła, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/634946.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Ośrodek Pamięć i Przyszłość
Tematy:
relacje biograficzne
stylometria
język mówiony
klasyfikacja tekstów
metadane
biographical accounts
stylometry
spoken language
classification of texts
metadata
Opis:
This article proposes ways to analyse the content and metadata of biographical interviews using statistical methods. The basis for this series of stylometric experiments was a specially created corpus exceeding 1.2 million lexical units in size and composed of texts extracted from selected biographical interviews from the Oral History Archive, the History Meeting House, and the KARTA Centre available on the website www.relacjebiograficzne.pl. Research was based on the content of biographical interviews with forty-one people assigned to three thematic categories: ‘Warsaw,’ ‘the village,’ and ‘gentry.’ The main goal of the experiments was to determine which linguistic factors differentiate speakers and which features (gender, place of origin, age, length of speech, or topic) can influence this classification. This research was carried out using quantitative linguistics methods, and the conclusions we have arrived at allow for the determination of the direction of further work in the field of the stylometry of spoken language.
W artykule zostają zaproponowane sposoby analizy treści i metadanych wywiadów biograficznych metodami statystycznymi. Podstawą do przeprowadzenia serii eksperymentów stylometrycznych był specjalnie stworzony korpus o rozmiarze przekraczającym 1,2 mln jednostek leksykalnych. Na korpus złożyły się teksty wybranych relacji biograficznych pochodzących z Archiwum Historii Mówionej, Domu Spotkań z Historią i Ośrodka KARTA, udostępnianych na portalu: www.relacjebiograficzne.pl. W badaniach wykorzystano treści wywiadów biograficznych 41 osób przyporządkowanych do trzech kategorii tematycznych: Warszawa, wieś, ziemiaństwo. Głównym celem eksperymentów było ustalenie, jakie czynniki językowe różnicują mówców i które cechy (płeć, miejsce pochodzenia, wiek, długość wypowiedzi, temat) mogą mieć wpływ na klasyfikację. Badania przeprowadzono metodami językoznawstwa kwantytatywnego, a uzyskane wnioski pozwalają na wyznaczenie kierunku dalszych prac w zakresie stylometrii języka mówionego.
Źródło:
Wrocławski Rocznik Historii Mówionej; 2018, 8; 63-80
2719-7522
2084-0578
Pojawia się w:
Wrocławski Rocznik Historii Mówionej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
КЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
CLASSIFICATION OF ERRORS IN TRANSLATION OF LEGAL TEXTS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
TYPOLOGIA BŁEDÓW W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNICZYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA ROSYJSKI
Autorzy:
YUGOVA, Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920264.pdf
Data publikacji:
2011-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
klasyfikacja błędów
tłumaczenie
teksty prawne
język angielski
język rosyjski
classification of errors
translation
legal texts
English
Russian
Opis:
В статье представлены различные классификации ошибок, проявляющихся при переводе текстов с иностранного языка на родной язык. Особое внимание уделяется психолингвистическим классификациям, основанным на выявлении механизмов речемыслительной деятельности по восприятию и порождению текстов на иностранном языке. В статье делается акцент на психолингвистическую классификацию ошибок, созданную на базе эрратологии, и дается ее подробная характеристика. В данной классификации переводческие ошибки делятся на ошибки экспрессивного типа (ошибки порождения) и ошибки импрессивного типа (ошибки восприятия). Практическая часть исследования включает в себя примеры и анализ ошибок восприятия и порождения, которые наиболее характерны для учебных переводов юридических текстов с английского языка на русский.
Artykuł przedstawia różne typologie błędów tłumaczeniowych popełnianych w przekładzie z języka angielskiego na język rosyjski. Autorka koncentruje się na typologiach psycholingwistycznych. W szczególności nacisk zostaje położony na typologię błędów opartą na lapsologii, w której wprowadza się podział na błędy ekspresji i impresji. Część empiryczna pracy zawiera analizę oraz przykłady błędów popełnionych przez studentów uczestniczących w kursie przekładu prawniczego angielsko-rosyjskiego.
The paper presents different classifications of translation errors made in translating texts from English into Russian. Special attention is given to psycholinguistic classifications based on exploring the mechanisms of speech mental processes engaged in the process of perceiving and generating texts in a foreign language. The paper emphasizes the psycholinguistic classification based on erratology, and gives its detailed description. In the given classification the translation errors are divided into errors of the expressive type and errors of the impressive type. The empiric part of the research includes the examples and analysis of errors that are very specific to the students’ translations of legal texts from English into Russian.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2011, 7, 1; 23-35
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies