Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "chiński" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Poles’ perception of Chinese professionals – a case study
Postrzeganie chińskich specjalistów przez Polaków - studium przypadku
Autorzy:
Huat Chong, Yoon
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/698281.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Szkoła Główna Handlowa w Warszawie
Tematy:
investment
proffesionals
Chineese
inwestycje
profesjonaliści
chiński
Opis:
Wzrost inwestycji chińskich w Polsce powoduje, że istotną sprawą dla dalszego rozwoju współpracy gospodarczej jest umiejętność porozumienia się przedsiębiorców chińskich i polskich. Dlatego ważne jest, jak wzajemnie się oni postrzegają, biorąc pod uwagę różnice kulturowe i historyczne. Szukając odpowiedzi na to pytanie, autor przeprowadził badania ankietowe wśród kady kierowniczej firm chińskich działających w Polsce oraz firm polskich współpracujących z chińskimi. Artykuł prezentuje wyniki badań oraz ich analizę.
The increased Chinese investments in Poland makes, that for the further economic cooperation development a substantial issue is the ability to communicate Chinese and Polish entrepreneurs. Hence, it is very important how they perceive each other, taking into account the cultural and historical differences. To answer this question, the author conducted a survey among executives of Chinese companies operating in Poland, and Polish firms co-operating with the Chinese. The article presents the results of research and its analysis.
Źródło:
Kwartalnik Nauk o Przedsiębiorstwie; 2015, 36, 3; 85-95
1896-656X
Pojawia się w:
Kwartalnik Nauk o Przedsiębiorstwie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Elektryczność w cywilizacjach strożytnych?
Electrical phenomenae in antiquity?
Autorzy:
Ulmer, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1199153.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Sieć Badawcza Łukasiewicz - Instytut Napędów i Maszyn Elektrycznych Komel
Tematy:
bateria z Bagdadu
bogowie piorunów
San Lorenzo
chiński kompas
Arystoteles
Opis:
The paper constitutes [is / represents] an attempt to describe the understanding of electrical phenomenae in antiquity. The emphasis is put onto the religious mode of grasping these phenomenae in a pre-industrial society, which is presumed to be due to the non-existence of a discipline such as science of today. Against this background the merits - usually attributed to Greek philosophers [of nature ] who were the first scholars capable to provide the explanation of electricity in rational terms - are duly acknowledged and underlined. The exposition in this paper offers a contribution which tries to take advantage from mutually cross-fertilizing perspectives of cultural anthropology and history of science.
Artykuł jest próbą zademonstrowania rozumienia fenomenu elektryczności w cywilizacjach starożytnych. Uwypuklono aspekt religijnego wytłumaczenia tego zjawiska, co wynika z faktu, że w społeczeństwach przedindustrialnych nie istniała nauka w obecnym rozumienia tego słowa. Zaakcentowany został wkład greckich filozofów z różnych szkół w racjonalne zrozumienie elektryczności. Artykuł jest tekstem o charakterze przyczynkarskim. Przedstawia temat z punktu widzenia nauki antropologii.
Źródło:
Maszyny Elektryczne: zeszyty problemowe; 2017, 4, 116; 39-46
0239-3646
2084-5618
Pojawia się w:
Maszyny Elektryczne: zeszyty problemowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Recepcja twórczości Stanisława Lema w Chinach i (nie)przetłumaczalność Cyberiady na język chiński
Reception of works of Stanisław Lem in China and (un)translatability of Cyberiad into Chinese
Autorzy:
Mao, Rui
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/30146707.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Tematy:
Polish literature
Stanisław Lem
Chinese translation
literatura polska
przekład chiński
Opis:
Stanisław Lem jest czołowym pisarzem polskiej fantastyki naukowej, filozofem futurologiem. Zarówno w Polsce, jak i na całym świecie jego twórczość cieszy się ogromnym zainteresowaniem, co potwierdza fakt, że jego książki zostały przetłumaczone na 52 języki obce, m.in. na język chiński. Celem tego artykułu jest przedstawienie, jak przebiega odbiór utworów Lema wśród chińskich czytelników oraz jakie są problemy translatorskie spotykane w chińskim przekładzie. Obiektem badań są wybrane neologizmy i archaizacja stworzone przez Stanisława Lema w Cyberiadzie oraz ich odpowiedniki – lub ich brak – w języku chińskim. Prezentowane przykłady ukazują możliwości ekwiwalentów w językach genetycznie bardzo odległych oraz próby poszukiwania zasady kompromisu „złotego środka” między wiernością a kreatywnością w trakcie tłumaczenia Cyberiady na język chiński.
Stanisław Lem is a leading author of the Polish science fiction, a philosopher futurologist. His works attract great interest both in Poland and worldwide. His books have been translated into 52 foreign languages, including Chinese. The aim of this article is to discuss the reception of Lem’s works among the Chinese readers and to describe the translation problems encountered in the Chinese translation. The object of the study are the selected neologisms and archaisation created by Lem in Cyberiad, and their counterparts, or lack thereof, in the Chinese language. The provided examples demonstrate the possible equivalents in genetically very distant languages and describe attempts to search for the principle of compromise, a golden mean, between the fidelity and creativity during the translation of Cyberiad into the Chinese.
Źródło:
Studia Językoznawcze; 2022, 21; 65-73
1730-4180
2353-3161
Pojawia się w:
Studia Językoznawcze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Warunki chińsko-europejskich koprodukcji filmowych
Conditions of Chinese-European Film Cooperation
Autorzy:
Kożuchowski, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31340661.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Tematy:
koprodukcje filmowe
chiński rynek filmowy
film co-production
Chinese film market
Opis:
Międzynarodowa koprodukcja to coraz powszechniejszy sposób realizacji filmów. Szczególnie popularna jest w Europie, gdzie unijne programy od lat zachęcają kraje członkowskie do współpracy. Rozwój kinematografii narodowych w dużym stopniu zależy od efektywnego poszukiwania nowych źródeł finansowania oraz zdobywania zagranicznych rynków filmowych. Na tym polu toczy się także bój między największymi przemysłami filmowymi świata – hollywoodzkim i chińskim. By pokonać Amerykanów pod względem zysków ze światowej dystrybucji, Chińczycy musieliby zdominować rynki państw trzecich, przede wszystkim europejskie. Walka o widza toczy się na różnych obszarach, a jednym z nich jest koprodukcja, mająca na celu przede wszystkim spopularyzowanie chińskiej kultury, a jednocześnie dająca kinematografiom europejskim możliwość rozwoju i czerpania zysków z chińskiego rynku filmowego.
International co-production is an increasingly common way of making films. It is particularly popular in Europe, where EU programmes have been encouraging member countries to cooperate for years. The development of national cinematography largely depends on the effective search for new sources of financing and the acquisition of foreign film markets. There is also a battle in this field between the largest film industries in the world – Hollywood and the Chinese film industry. To beat Americans in terms of profits from global distribution, the Chinese would have to dominate third-country markets, primarily the European ones. The struggle for the viewer takes place in different areas, and one of them is co-production, aimed primarily at popularizing Chinese culture, while also giving European cinematographies the opportunity to develop and profit from the Chinese film market.
Źródło:
Kwartalnik Filmowy; 2019, 108; 219-231
0452-9502
2719-2725
Pojawia się w:
Kwartalnik Filmowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ekspansja chińskiego kapitału w Europie - potencjalne szanse i zagrożenia dla Polski
Expansion of Chinese Investment in Europe - Potential Chances and Threats for Poland
Autorzy:
Luzak, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/641973.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Kapitał chiński
Chinese investment
Polska
Polska
Europa
Europe
Szanse
Chances
Zagrożenia
Threats
Opis:
The aim of this article is to analyse the opportunities and threats generated by the Chinese investment activity in the EU (including Poland), and also possibilities to counter its potential negative consequences. In recent years, the interest of Chinese companies to invest in the European market has grown significantly. In all likelihood this tendency can be a constant trend in the near future. Apart from economic benefits generated by the Chinese investment, there are also some possible threats and risks related to this activity. Polish policy-makers should also be more aware of these issues. Although the present activity of Chinese enterprises in Poland has been relatively small, China seems to be interested to increase its economic presence in Central and Eastern Europe, and Poland is considered as a leading country in the region.
Celem artykułu jest analiza szans i zagrożeń, które generuje chińskie zaangażowanie inwestycyjne w państwach Unii Europejskiej, a także możliwości przeciwdziałania jego ewentualnym negatywnym konsekwencjom. Ostatnie lata przyniosły ze sobą wyraźny wzrost zainteresowania przedsiębiorstw z Chińskiej Republiki Ludowej podejmowaniem działalności inwestycyjnej w państwach Unii Europejskiej. Można przy tym zakładać utrzymanie się tej tendencji w najbliższym czasie. Poza korzyściami ekonomicznymi, które generuje chińskie zaangażowanie inwestycyjne, wskazuje się także na pewne zagrożenia z tym związane. Problem ten powinien stać się także obiektem zainteresowania polskich decydentów. Mimo relatywnie niewielkiej dotychczas aktywności chińskich przedsiębiorstw w Polsce, Chiny wydają się być zainteresowane zwiększeniem obecności gospodarczej w Europie Środkowo-Wschodniej, Polską traktując jako lidera państw regionu.
Źródło:
Przegląd Strategiczny; 2013, 2; 89-106
2084-6991
Pojawia się w:
Przegląd Strategiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Spektroskopia emisyjna ze wzbudzeniem laserowym w badaniach warstw malarskich na drzwiach Gabinetu Chińskiego w Muzeum Pałacu w Wilanowie
Laser-induced breakdown spectroscopy for painting layers research on the door of the Kings Chinese Room at the Wilanow Palace Museum
Autorzy:
Guzowska, A.
Skrzeczanowski, W.
Marczak, J.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/159816.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Sieć Badawcza Łukasiewicz - Instytut Elektrotechniki
Tematy:
warstwa malarska
LIBS
Gabinet Chiński
Wilanów
painting layer
lacquer
King's Chinese Cabinet
Opis:
Przedstawiono wyniki badań warstw malarskich na drzwiach Gabinetu Chińskiego w Muzeum Pałacu w Wilanowie. Zastosowano spektroskopię emisyjną ze wzbudzeniem laserowym (LIBS) i mikroskopię optyczną. Ze względu na unikatowość obiektu i brak możliwości pobrania próbek w miejscach wymalowania scenek rodzajowych na podłożu z europejskiej imitacji złotej laki awanturynowej, badania LIBS, jako mikroniszczące, miały na celu identyfikację użytych pigmentów oraz określenie struktury warstw malarskich. Zidentyfikowano pigmenty i określono rozkłady stratygraficzne warstw malarskich. Wyniki wykazały dużą przydatność metody LIBS i uzupełniły aktualny stan wiedzy o technice wykonania dekoracji zabytkowego dzieła sztuki.
Results of the research of the European lacquerware layers deposited on the door of the King's Chinese Room at the Wilanów Palace Museum are presented. Laser-Induced Breakdown Spectroscopy and the optical microscopy were used. Due to uniqueness of the investigated artwork and non-availability of painting layer sampling from decorative scenes painted on avanturine (brocade) supports, the LIBS tests, as non-invasive ones, were applied. The pigments have been identified and stratigraphic distributions of painting layers were determined. The results proved high usefulness of the LIBS method and completed current the state-of-the-art on the technique of decoration of the artwork.
Źródło:
Prace Instytutu Elektrotechniki; 2012, 255; 297-324
0032-6216
Pojawia się w:
Prace Instytutu Elektrotechniki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
HSK – JĘZYKOWY PASZPORT DO CHIN. O EGZAMINIE Z PERSPEKTYWY POLAKÓW
HSK as a language passport to China: the perspective of Polish learners
Autorzy:
Paliszewska-Mojsiuk, Monika
Sroka-Grądziel, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/443019.pdf
Data publikacji:
2019-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
ewaluacja
egzamin językowy
certyfikat
język chiński
HSK
evaluation
language examination
certificate
Chinese language
Opis:
HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi – 汉语水平考试) and HSKK (Hanyu Shuiping Kouyu Kaoshi – 汉语水平口语考试) are the official Chinese language proficiency examinations for foreigners developed by Hanban (Office of Chinese Language Council International) and their results are acknowledged by many employers and institutions. They, for example, facilitate admission to universities, open the way to variety of scholarships, etc. But do they genuinely reflect the actual level of students’ proficiency? To answer this question, the authors has analyzed the structure and content of HSK and HSKK as well as their theoretical basis; they also tried to relate the Chinese examinations to the CEFR (2001). On the basis of their research, the authors point to the difficulties that Polish learners encounter when taking these examinations.
Źródło:
Neofilolog; 2019, 53/1; 59-70
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Współpraca z chińskim partnerem
Autorzy:
Pyffel, R.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/12061.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Naukowe Wydawnictwo IVG
Tematy:
Chiny
wspolpraca gospodarcza
wspolpraca miedzynarodowa
partnerzy
kultura
rynek chinski
procedury
przepisy prawne
negocjacje
Źródło:
Ekonomia i Zarządzanie: Wiedza. Raporty. Diagnozy. Analizy. Przykłady; 2014, 5
2084-963X
Pojawia się w:
Ekonomia i Zarządzanie: Wiedza. Raporty. Diagnozy. Analizy. Przykłady
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Possibilities of seed quality improvement in Miscanthus sinensis (Andersson)
Możliwości poprawy wartości siewnej nasion miskanta chińskiego (Miscanthus sinensis Andersson)
Autorzy:
Orzeszko-Rywka, A.
Rochalska, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/336864.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Sieć Badawcza Łukasiewicz - Przemysłowy Instytut Maszyn Rolniczych
Tematy:
Miscanthus sinesis (Andersson)
seed
germination
ability
propagation
miskant chiński
nasiono
zdolność
kiełkowanie
rozmnażanie
Opis:
Miscanthus sinensis (Andersson) is a perennial grass producing high amounts of biomass. I It can be used for energetic purposes through burning or biogas production. A main problem in this crop cultivation consists in vegetative, expensive method of propagation. First preliminary research on seed quality improvement is carried out in order to enable propagation on a large scale. The object of presented experiment was to find out the reason for low germination ability and to search methods of seed quality improvement. Miscanthus seeds were treated with sodium hypochlorite, commercial micronutrients seed fertilizer and commercial bacteria seed treatment, ash and plasma. The ability and speed of germination and root and shoot length were measured. Tetrazolium test and microscopic observations of seeds were done. Fragility and susceptibility to damage and low vitality of embryos mean that further work is needed on the genetic characteristics and methods of seed harvesting as well as postharvest processing of this species.
Miskant chiński jest wieloletnią trawą wytwarzającą duże ilości biomasy. Jest użytkowany w celach energetycznych poprzez spalanie lub produkcję biogazu. Problemem w upowszechnieniu tej uprawy jest wegetatywny, drogi sposób rozmnażania. Trwają pierwsze prace nad poprawą jakości nasion miskanta, tak aby rozmnażanie generatywne na szeroką skalę było możliwe. Celem przedstawionych badań było określenie przyczyn niskiej zdolności kiełkowania nasion oraz poszukiwanie metod poprawy ich wartości siewnej. Nasiona miskanta były traktowane chlorkiem sodu, preparatami bakteryjnymi i mikroelementami, popiołem a także plazmą. Badano zdolność i szybkość kiełkowania oraz długość korzeni zarodkowych i kiełków. Na nasionach wykonano także test tetrazolinowy oraz obserwacje mikroskopowe. Kruchość nasion i podatność na uszkodzenia oraz niska żywotność zarodków powodują, że konieczne są dalsze prace dotyczące cech genetycznych i metod zbioru i czyszczenia nasion tego gatunku.
Źródło:
Journal of Research and Applications in Agricultural Engineering; 2016, 61, 4; 84-88
1642-686X
2719-423X
Pojawia się w:
Journal of Research and Applications in Agricultural Engineering
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MISTRANSLATION OF LEGAL TERMINOLOGY RECONSIDERED
Ponowne rozważanie nad błędami w tłumaczeniu terminologii prawnej i prawniczej
Autorzy:
CHAN, Clara Ho-yan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920818.pdf
Data publikacji:
2017-12-06
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
błędne tłumaczenie
terminologia prawnicza
umowy międzynarodowe
chiński
mistranslation
legal terminology
international agreements
Chinese
Opis:
This study aims to explore different causes for the mistranslation of legal terminology in international agreements that are enforced through domestic legislation, and attempt to provide some solutions. It is said that legal training will help legal translators to render terminology correctly. This should be held true because many legal terms from different legal systems are ‘false friends’, in that even a well-trained lawyer may need to undertake extensive legal and linguistic research to render them in another language or legal system. This study, by use of a comparison of several translated legal terms from People’s Republic of China (PRC) and Taiwan, shows that besides the cause of ‘legal knowledge’, the disparities between international law and national law and different legal traditions can also lead to an improper transfer of legal terminology. Examples of these terms are “Copyright piracy” (Daoban 盗版 vs. qinhai zhuzuoquan 侵害著作权), “Good Faith” (Chengshi shouxin 诚实守信 vs. shanyi 善意), and “Inventive Step” (Famingxing de buzhou 发明性的步骤 vs. jinbuxing 进步性). In order to enhance translators’ legal knowledge, it is proposed that they be presented with some substantive laws together with simple illustrations of their structures. Translators should crosscheck their translations against a wide range of sources at work. 
Streszczenie: Niniejsze badanie ma na celu (1) zbadanie różnych przyczyn błędnego tłumaczenia terminologii prawnej w umowach międzynarodowych, które są egzekwowane na mocy przepisów krajowych i (2) próbę dostarczenia pewnych rozwiązań. Powszechnie uważa się, że szkolenie prawne pomaga tłumaczom prawniczym poprawnie tłumaczyć terminologię. Należy to potwierdzić, ponieważ wiele terminów prawnych z różnych systemów prawnych to fałszywi przyjaciele, ponieważ nawet dobrze wyszkolony prawnik może być zmuszony do przeprowadzenia szeroko zakrojonych badań prawnych i językowych, aby uczynić je w innym języku lub systemie prawnym. Badanie to, w oparciu o porównanie kilku przetłumaczonych pojęć prawnych z system prawnego Chińskiej Republiki Ludowej (ChRL) i Tajwanu, pokazuje, że oprócz wiedzy prawnej, różnice między prawem międzynarodowym a prawem krajowym i różnymi tradycjami prawnymi mogą również prowadzić do niewłaściwego przeniesienia terminologii prawnej na inny języki.  
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2017, 32, 1; 7-36
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mutacja spontaniczna w kolekcji radiomutantow astra chinskiego [Callistephus chinensis L. Ness]
Autorzy:
Wosinska, A
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/794833.pdf
Data publikacji:
1998
Wydawca:
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie. Wydawnictwo Szkoły Głównej Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
Tematy:
liscie
aster chinski
liscie calobrzegie
mutacje
Callistephus chinensis
dziedziczenie
rosliny ozdobne
liscie waskie
Opis:
Opisano nieznaną dotychczas u astra chińskiego mutację o liściach wąskich i całobrzegich. Mutanta można identyfikować już w stadium pierwszych liści. Cechą charakterystyczną omawianego w pracy mutanta (koszyczki półpelne typu Semipleni, grupa Tubiformes, podgrupa Claustibuliati) były liście: cienkie ogonki liściowe, a blaszki wąskie i całobrzegie, lancetowate, nie zawsze symetryczne, około dwa razy węższe niż u roślin wyjściowych. Wymiary blaszek z dolnych liści łodygowych wynosiły: 6,8 do 10,3 cm (przeciętnie 8,6 cm) x 2,4 do 4 cm (przeciętnie 3,1 cm). Ogonki liściowe równodługie z blaszką, cienkie - 0,2 cm w środkowej jego części. Cecha liści wąskich i całobrzegich jest stabilna, uwarunkowana jednym genem recesywnym, oznaczonym przez autorkę symbolem w.
This paper describes an unknown till now mutation of China aster with narrow leaves of with smooth margins. Mutated plants were possible to identify even at first leaves stage. Leaves of thin petioles and narrow blades with smooth margins, lanceolate, not always symmetrical, about two times narrower than in initial plants were typical for mutated plants (heads Semipleni type, Tubiformes group, Claustibuliati subgroup). Dimensions of leaf blades on the lowest leaves from the stem were: 6.8-10.3 cm (average 8.6) x 2.4-4 cm (average 3.1). Leaf petioles were as long as a leaf blade, thin - 0.2 cm in the middle part. The feature of narrow leaves with smooth blade margins is stable, caused by one recessive allele named by author with a letter w.
Źródło:
Zeszyty Problemowe Postępów Nauk Rolniczych; 1998, 463; 649-660
0084-5477
Pojawia się w:
Zeszyty Problemowe Postępów Nauk Rolniczych
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
SWORN TRANSLATION OF CHINESE NOTARIAL CERTIFICATES
TŁUMACZENIE POŚWIADCZONE CHIŃSKICH AKTÓW I POŚWIADCZEŃ NOTARIALNYCH
Autorzy:
WANG, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920641.pdf
Data publikacji:
2015-09-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie poświadczone
poświadczenia notarialne
język chiński
transliteracja
Pinyin
sworn translation
notarial certificates
Chinese
transliteration
Opis:
This article discusses the translation of Chinese notarial certificates from the perspective of sworn translation. Given the challenges of legal translation in general and sworn translation in particular, the issue in question calls for clearly established translation criteria. The author decided to adopt the recommendations included in The Sworn Translator’s Code, issued by The Polish Society of Sworn and Specialized Translators, and Adequacy Conditions proposed by Roberto Mayoral (2000, 9-11). The analysis of Chinese notarial certificates focuses on the formal requirements of sworn translation, stylistic adequacy and the transliteration rules for Chinese personal names and addresses.
Tematem pracy jest tłumaczenie chińskich aktów i poświadczeń notarialnych z perspektywy tłumaczenia przysięgłego. Dla uściślenia kryteriów tłumaczenia, autorka zdecydowała się obrać jako punkt odniesienia zalecenia zawarte w Kodeksie Tłumacza Przysięgłego, wydanym przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, oraz warunki adekwatności zaproponowane przez Roberto Mayorala (2000, 9-11). Analiza chińskich aktów i poświadczeń notarialnych skupia się zasadniczo na formalnych wymogach tłumaczenia przysięgłego, odpowiedniości stylistycznej oraz zasadach transliteracji chińskich nazwisk i adresów.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 23, 1; 19-28
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies