Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "bilingual communication" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Języki w kontakcie. Fenomen słowiańskiej komunikatywności
Autorzy:
Hofmański, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/776805.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
bilingual communication
comprehensibility
multilingualism
psycholinguistics
glottodidactics
the theory of teaching and learning
Opis:
This article discusses the results of an analysis of the functioning of the psycholinguistic phenomenon of inter-language communication within Slavonic languages. A particular emphasis is put to one of the key elements of this phenomenon, i.e., the dysfunction in and disturbance to the perception of delimitation of distinctive and delimitative functions of phonological features that in the initial stage of the language contact result in an obstruction to the functioning of cognitive mechanisms (responsible for processing the meaning of common or analogous morphemes and lexemes occurring in a linguistic system closely related to the Polish language). The experiments described in the article provided reliable data to determine and document not only the reasons behind the occurrence of these problems in understanding utterances (communiques) in some other Slavonic languages, relatively easy to overcome, but also to indicate the disproportion, commonly perceived, between the productive and receptive competence – with the example of the experiment participants involved in thus embedded glottodidactical process.
Źródło:
Slavia Occidentalis; 2012, 69; 91-107
0081-0002
Pojawia się w:
Slavia Occidentalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Niko Gomelauri’s poetry as a guide of intercultural communication
Autorzy:
Chkheidze, Valentina
Chachanidze, Zinaida
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/951101.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Wyższa Szkoła Gospodarki Euroregionalnej im. Alcide De Gasperi w Józefowie
Tematy:
intercultural communication bilingual-poet
expressive means
metaphor
comparison
Opis:
Poetic multilingualism as a variety of polylingualism, in general, is a good material for studying cultural transfers (the process of transferring knowledge between different cultures, professional communities and discourses) from both linguistic and culturological point of views. The creative work of bilingual poets, whose phenomenon has not been studied yet, is one of the guides of intercultural communication. Among such poets, Niko Gomelauri has a prominent place, who made a great contribution to both Georgian and Russian literature, nonetheless, neither Georgian nor Russian philologists study the materials based on his works. Research aims. To draw researchers’ attention to the creative works of a bilingual poet Niko Gomelauri, we present the linguistic analysis of Niko Gomelauri’s five different poems belonging to different genres, define peculiarities of his poetic works and stylistic tendencies. Research methods. Through using semantic and stylistic, descriptive and comparative methods and the analysis of dictionary articles we have thoroughly analysed Gomelauri’s poetic words. Conclusions. Linguistic anaysis of poems of different genres revealed Niko Gomelauri’s peculiar vision. A bilingual poet has a wider world vision, sees deeper and gives his poetic worlds a more philosophical idea or emotional content. The analysis of Gomelauri’s poems showed two stylistic tendencies in his poetry – deeply philosophical and mockery-colloquial
Źródło:
Journal of Modern Science; 2019, 42, 3; 131-141
1734-2031
Pojawia się w:
Journal of Modern Science
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Is there EFL in ELT coursebooks?
Autorzy:
Vettorel, Paola
Lopriore, Lucilla
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/780518.pdf
Data publikacji:
2013-12
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
English as lingua franca
World Englishes
ELT materials
intercultural awareness
langugae awareness
communication strategies
localization
nonnative bilingual speakers of English
Opis:
This article aims to explore whether well-attested findings in the fields of World Englishes (WE) and of English as a lingua franca (ELF) have determined a shift in perspective in the overall approach to English language teaching (ELT), and how far this shift has permeated teaching materials and coursebooks. The research study was carried out in Italy, a country where ELT coursebooks have often played a relevant role in introducing innovations in language teaching methodology. The research design included a corpus of ten coursebooks that have been published and adopted in Italian secondary schools in the last 6 years. The coursebooks were evaluated in terms of the presence or absence of references to WE and/or ELF, of awareness-raising activities, of the promotion of using English outside the school environment and of the use of effective English communication and intercultural strategies among nonnative speakers. Findings show that there have been no significant changes in the inclusion of WE- and ELForiented materials and related tasks, apart from the area of promotion of cultural and intercultural awareness.
Źródło:
Studies in Second Language Learning and Teaching; 2013, 3, 4; 483-504
2083-5205
2084-1965
Pojawia się w:
Studies in Second Language Learning and Teaching
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Etudes sur les traductions des éditions bilingues/plurilingues pour enfants
Studies on Translation in Bilingual/Multilingual Editions for Children
Studia nad przekładem wydań dwu- lub wielojęzycznych dla dzieci
Autorzy:
Kochanowska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1902436.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przekład literatury dziecięcej
przekłady wielojęzyczne
nazwy własne w tłumaczeniach
schemat komunikacji
children’s literature translations
bilingual/multilingual translations
communication model
proper names in translation
Opis:
Celem artykułu jest analiza wybranych współczesnych przekładów dwu- i/lub wielojęzycznych dla dzieci. Podczas gdy badania nad przekładami literatury dla dzieci zdają się obecnie rozwijać, badania nad książkami oferującymi, obok tekstu źródłowego, przekład(y) na język obcy nie doczekały się dotąd systematycznych badań. Wydaje się, iż ten szczególny typ korpusów może stanowić interesujące pole badawcze, zwłaszcza, że tradycyjny model komunikacji w procesie tłumaczenia ulega, dla tego typu korpusów, poważnym zmianom.
The aim of the article is to study some recent bilingual and multilingual translations for children. While studies on the translation of children’s literature are becoming more advanced nowadays, the field of multilingual translations for children is still unexplored. Analysis of this particular type of corpus offers an interesting object of study when one realizes that the communication model in multilingual translations differs considerably from the traditional one.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2012, 60, 8; 5-14
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies