Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "alphabet" wg kryterium: Temat


Tytuł:
E-język i generowanie symboli E-alfabetu na podstawie transformacji „tekst-grafika”
E-language and generating symbols of E-alphabet based on „text – graphics” transformation
Autorzy:
Żarnowski, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/131240.pdf
Data publikacji:
2003
Wydawca:
Stowarzyszenie Geodetów Polskich
Tematy:
kartografia
SIP
technologia geoinformatyczna
alfabet elektroniczny
cartography
e-alphabet
geoinformation technology
Opis:
Jak pokazuje historia cywilizacji, nowy stopień jakościowy jej rozwoju jest ściśle powiązany ze sposobem zapisywania i przekazywania informacji. Sposób zapisywania informacji w postaci tekstu praktycznie nie zmienił się od czasów odkrycia druku. W referacie zdefiniowano podstawowe pojęcia(alfabet, litera, słowo, zdanie i tekst), które są wykorzystywane przy opracowaniu E-alfabetu. Pokazano, że dowolne słowo w języku naturalnym może być zapisane jako symbol E-alfabetu przy odpowiednio dobranym alfabecie. Zdefiniowano schemat formowania symboli E-alfabetu i przedstawiono przykłady takich symboli. Wykorzystane dla generowania symboli E-alfabetu podstawy teoretyczne mogą być zastosowane do opracowania SIP-alfabetu i modernizacji technologii geoinformatycznej tradycyjnie wykorzystywanej w SIP.
As illustrated by the history of civilization, progress has always involved some means of recording and transfering information. The text form of recording information has remained virtually unchanged since Gutenberg developed printing. Basic terms such as alphabet, letter, word, sentence, and text, which all are used for an E-alphabet, are defined in this paper. This paper demonstrates that any word from a natural language may be represented as a symbol of an E-alphabet if the alphabet is appropriately chosen. Additionally, this paper defines a schema of forming E-alphabet symbols and presents examples of such symbols. Generating E-alphabet symbols is based on theory that can also be applied to writing an SIP-alphabet as well as modernising the geoinformatics technology traditionally used in SIP.
Źródło:
Archiwum Fotogrametrii, Kartografii i Teledetekcji; 2003, 13a; 293-300
2083-2214
2391-9477
Pojawia się w:
Archiwum Fotogrametrii, Kartografii i Teledetekcji
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Model tekstowy danych graficznych i możliwości jego zastosowania w fotogrametrii cyfrowej
Autorzy:
Żarnowski, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/130284.pdf
Data publikacji:
2004
Wydawca:
Stowarzyszenie Geodetów Polskich
Tematy:
fotogrametria cyfrowa
obraz cyfrowy
model tekstowy
alfabet
gramatyka
format
digital photogrammetry
digital image
text model
alphabet
grammar
Opis:
W wyniku badań prowadzonych w latach 60-90 XX wieku opracowano rastrowy i wektorowy model danych graficznych, które najczęściej są wykorzystywane w grafice komputerowej, kartografii, fotogrametrii cyfrowej oraz SIP. Wady i zalety każdego z tych modeli są znane i opisane w wielu publikacjach, również jako możliwości ich wykorzystywania w technologiach cyfrowych zastosowanych w kartografii, SIP i fotogrametrii. Analizując nowoczesne technologie cyfrowe w geodezji, kartografii, fotogrametrii i SIP można stwierdzić, że procesy pozyskiwania, zapisywania, przechowywania, transferu, analiz i wykorzystania danych graficznych są nadal skomplikowane i pracochłonne. W artykule opisano wyniki badań prowadzonych przez autora, które dotyczą: modelu tekstowego obrazu graficznego, formatu zapisywania obrazu tekstowego.
Źródło:
Archiwum Fotogrametrii, Kartografii i Teledetekcji; 2004, 15; 49-55
2083-2214
2391-9477
Pojawia się w:
Archiwum Fotogrametrii, Kartografii i Teledetekcji
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Representations of a free group of rank two by time-varying Mealy automata
Autorzy:
Woryna, Adam
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/729091.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Uniwersytet Zielonogórski. Wydział Matematyki, Informatyki i Ekonometrii
Tematy:
changing alphabet
Mealy automaton
time-varying automaton
group generated by time-varying automaton
free group
Opis:
In the group theory various representations of free groups are used. A representation of a free group of rank two by the so-calledtime-varying Mealy automata over the changing alphabet is given. Two different constructions of such automata are presented.
Źródło:
Discussiones Mathematicae - General Algebra and Applications; 2005, 25, 1; 119-134
1509-9415
Pojawia się w:
Discussiones Mathematicae - General Algebra and Applications
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Technologia geoinformacyjna i SIP – problemy i perspektywy
Geoinformation technology and GIS – problems and perspectives
Autorzy:
Zarnowski, A
Sobieraj, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/130222.pdf
Data publikacji:
2006
Wydawca:
Stowarzyszenie Geodetów Polskich
Tematy:
geoportal
SIP
technologia geoinformatyczna
SIP-alfabet
GIS
SIP-alphabet
geoinformational technology
Opis:
Ostatnie lata to czas prowadzenia naukowych i technicznych badań skupiających się na projektowaniu geoportalu w Polsce. Ze względu na brak praktyki i doświadczenia w opracowywaniu i wdrażaniu takich systemów informatycznych w skali kraju a także ze względu na fakt, że jest to przedsięwzięcie wymagające sporych nakładów pracy i czasu, konieczne jest wykonanie analizy wszystkich składników geoportalu: wykorzystywanych technologii pozyskiwania i aktualizacji danych, baz georelacyjnych oraz typów raportów dla użytkowników końcowych. W artykule pokazano wady wykorzystywanej w Systemach Informacji Przestrzennej technologii geoinformatycznej. Zwrócono także uwagę na możliwości modernizacji tej technologii i wdrażania uproszczonych metod przekazywania geoinformacji przestrzennej użytkownikom. Przedstawiono przykłady opracowanych fragmentów map topograficznych z informacjami semantycznymi, zapisanymi przy pomocy symboli SIP-alfabetu.
The rapid rate of development in many domains of life, science and technologies results in a constantly increased amount of information of various types. Attempts at categorization of gathered data in logical and useful way has resulted in the creation of many information systems and development of geoinformation technologies. Because of theirs continuous evaluation it is difficult to elaborate new information technologies in which future software and hardware could be completely included. The complexity of tasks and the lack of experience in long-term operation of systems in which information technologies are used necessitate further detailed studies of the components of such technologies. Recently, there has been significant scientific and technical work on the creation of a geoportal system in Poland. Since there is no experience in the creation of this type of information system on a national scale and because of the high financial and time costs, it would be reasonable to analyze all components of the geoportal, including the technologies of obtaining and updating of data, geoinformation databases, metadata standards and the forms of the reports for final users. In this article, the disadvantages of geoinformation technology, which is used in the GIS and the geoportal, are highlighted. The complexity of georelative (three-dimensional and semantic) model data, the lack of correlation between the database content and type of user, no developments in the realm of automatic selection methods and data generalization during display, the lack of capability of presenting the database content in the hard copy form of map, etc., are included among shortcomings. It is noted, however, that there are theoretical developments which make it possible to modernize this technology and to simplify the methods which produce 3D geo-information, without the necessity of using expensive GIS software for mass users, like civil servants (from different administrative units). The basics of the SIP-alphabet are presented. Examples of fragments of topographic maps with semantic information written on it by means of SIP-alphabet symbols is also shown.
Źródło:
Archiwum Fotogrametrii, Kartografii i Teledetekcji; 2006, 16; 587-596
2083-2214
2391-9477
Pojawia się w:
Archiwum Fotogrametrii, Kartografii i Teledetekcji
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Runic Prayer
Autorzy:
Skrzypek, Dominika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1167308.pdf
Data publikacji:
2011-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Futhark
christianisation of Scandinavia
runic alphabet
runes
nscriptions
pismo runiczne
runy
inskrypcje
chrystianizacja Skandynawii
Opis:
Contrary to modern view of the runes as symbols and bearers of pagan traditions, the mediaeval runic inscriptions found in Scandinavia bear witness of making use of the indigenous alphabet to serve the new religion, Christianity. In this paper a number of inscriptions are analyzed with respect to the prayer formula that typically is a part of a text commemorating the dead. Different runic masters are found to have been more or less theologically educated in the tenets of the new religion. The prayer formulas show a changing society, reorienting from the pagan traditions towards the christian ones.
Źródło:
Folia Scandinavica Posnaniensia; 2011, 13; 79-88
1230-4786
2299-6885
Pojawia się w:
Folia Scandinavica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zapiski w księgach drukowanych cyrylicą w oficynach Wielkiego Księstwa Litewskiego w XVI–XVIII wieku
Autorzy:
Jaroszewicz‑Pieresławcew, Zoja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/676765.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Cyrillic publications
the Great Duchy of Lithuania
provenance notes
marginal notes
alphabet for handwritten notes
language of notes
Opis:
Notes in books printed in Cyrillic in the printing houses of the Great Duchy of Lithuania in the 16th to 18th centuriesReaders of Cyrillic books printed in the Great Duchy of Lithuania were Orthodox, Uniates and Old Believers, and came from diverse social strata. Books were donated or bought and frequently changed owners, as evidenced by inscriptions of donation and ownership. The owners and the readers left traces of their reading, their reactions to the text on the pages and notes of important historical and economic events and events in their family life, on inserts and on the endpapers; they filled in parts that were missing. They did this in Old Church Slavonic and Russian half-uncial polustav and skoropis, and also used the Latin alphabet to write in Polish and Latin. Zoja Jaroszewicz-260 Pieresławcew Sometimes both the Cyrillic and the Polish alphabet would be used in the same note. The care taken and the grammatical accuracy varied, but even people from the lower orders of society were able, by the end of the 17th century, to write a note indicating the ownership or donation. Заметки в книгах кириллической печати XVI–XVIII веков из типографий Великого княжества ЛитовскогоЧитателями книг кириллической печати, издаваемых в Великом княжестве Литовском, были православные, униаты и староверы, принадлежавшие к различным общественным сословиям. Книги покупались, дарились и часто меняли своих хозяев, о чем свидетельствуют записи владельцев и дарителей. Владельцы и читатели книг оставили на форзацах книг и на их страницах следы, которые свидетельствуют o прочтении книг, о непосредственном восприятии их содержания, о важных событиях в жизни семьи, информации хозяйственного и исторического характера. Иногда с помощью заметок восполнялись недостающие фрагменты текста. Записи производились не только на церковнославянском или русском языкaх, русским полууставом или скорописью, но и на латинице, по-польски или по-латыни. Иногда в одной и той же записи выступали оба алфавита: кириллический и польский. Записи производились с различной степенью аккуратности и представляют различные уровни грамотности, однако следует заметить, что даже лица, принадлежавшие к низшим слоям общества, уже в конце XVII в. были в состоянии зафиксировать факт владения или дарения.
Źródło:
Acta Baltico-Slavica; 2013, 37
2392-2389
0065-1044
Pojawia się w:
Acta Baltico-Slavica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The application for learning launguages on the base of mobile platforms
Autorzy:
ALEXANDROV, Dmitry
SALEH, Hadi
TAHAAN, Osama
ALEXANDROVA, Evgenija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/456883.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski
Tematy:
ABC
libGDX
Android
game
mobile system alphabet
teach kids
Opis:
The article is devoted to questions of development of mobile applications based on Android OS for teaching children. This article describes the basic components and structure of the mobile application. Learning's process should be unobtrusive and at the same time should be interesting.
Źródło:
Edukacja-Technika-Informatyka; 2014, 5, 2; 345-347
2080-9069
Pojawia się w:
Edukacja-Technika-Informatyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zasady opracowania map dotykowych dla osób niewidomych i słabowidzących
The rules of developing tactile maps for blind and visually impaired
Autorzy:
Olczyk, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/204256.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Geograficzne
Tematy:
tyflografika
tyflokartografia
mapa dotykowa
pismo Braille’a
tactile graphic
typhlocartography
tactile maps
Braille alphabet
Opis:
W artykule przedstawiono podstawowe zasady redagowania barwnych map dotykowych, tzw. tyflomap, na podstawie wybranych najciekawszych – zdaniem autora – publikacji, jakie ukazały się w Polsce. Punktem wyjścia analizy są mapy, których autorzy wskazali kierunek rozwoju polskiej tyflokartografii i sformułowali pierwsze reguły opracowania grafik wypukłych. Chronologiczne zestawienie kolejnych map i atlasów z wykazem ważniejszych zasad redakcyjnych pozwoliło autorowi podsumować dotychczasowy dorobek tyflokartografii i zaprezentować główne wytyczne, jakimi powinni posługiwać się kartografowie opracowujący mapy wypukłe. To już ponad ćwierć wieku poszukiwań, doświadczeń i dostosowania się do nowych technologii. Ale jedna reguła jest niezmienna: nie można opracować czytelnej mapy dotykowej bez ścisłej współpracy kartografów z tyflopedagogami oraz osobami niewidomymi i słabowidzącymi.
The author presents the basic guidelines of editing colour tactile maps, so called typhlomaps, based on chosen examples of the most interesting – according to the author- publications that have appeared in Poland. The starting point of the analysis are the maps, that authors indicated the direction of polish typhlography development and introduced the first rules of developing convex graphic. The chronological list of maps and atlases with the record of the more important editorial rules allowed the author to sum up the current achievements of typhlocartography and present the main guidelines that cartographers should use while developing tactile maps. It has been over a quarter of century of search, experiences and adjusting to new technologies. But one rule is permanent: the tactile map cannot be developed without the close cooperation of cartographers with typhlopedagogues and blind and visually impaired.
Źródło:
Polski Przegląd Kartograficzny; 2014, T. 46, nr 4, 4; 413-442
0324-8321
Pojawia się w:
Polski Przegląd Kartograficzny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Egipski kontekst wynalezienia alfabetu (inskrypcje z Serabit Al-Chadim oraz Wadi Al-Hôl)
Egyptian Context of the Beginnings of the Alphabet
Autorzy:
Nowogórski, Przemysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/450099.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
archaeology
hieroglyphs
alphabet
Egypt
Sinai Peninsula
Opis:
The article presents the beginnings of alphabetic writing in Sinai (Serabit al-Chadim) in the context of the Egyptian hieroglyphic writing and the subsequent early alphabetic inscriptions from Wadi al-Hôl (Egypt) and Wadi Arava (Israel). In the light of the present state of research it can be concluded that the oldest alphabet (type: abgad) was established Semites working in the copper mines in Sinai under the rule of Egypt, probably in the nineteenth century BC. Direct effects on Semitic alphabetic writing had Egyptian hieroglyphs. Discovered in recent years alphabetic inscriptions in the Wadi al-Hôl and Wadi Arava turned out to be younger than the Sinaic inscriptions and are another element in the early development of alphabetic writing.
Źródło:
Saeculum Christianum. Pismo Historyczne; 2015, 22; 5-12
1232-1575
Pojawia się w:
Saeculum Christianum. Pismo Historyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
RB NQBNM – Przełożony górników z II tysiąclecia p.n.e.
RB NQBNM – Miners’ supervisor from the 2nd millennium BC
Autorzy:
Rozmus, D.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/122109.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Politechnika Wrocławska. Wydział Geoinżynierii, Górnictwa i Geologii. Instytut Górnictwa
Tematy:
Egipt starożytny
pismo proto-synajskie
kopalnia turkusów
kopalnia miedzi
Serabit el–Khadem
Timna
narodziny alfabetu
RB NQBNM
ancient Egypt
Proto-Sinaitic writing
turquoise mine
copper mine
birth of alphabet
rb nqbnm
Opis:
Na początku XX wieku na półwyspie Synaj, podczas archeologicznego rozpoznania pozostałości starożytnego górnictwa turkusów, odkryto w kopalniach w rejonie Serabit el–Khadem inskrypcje egipskie oraz inne, będące uproszczonym systemem fonetycznego zapisu opartego na egipskich hieroglifach, nazwanym później pismem proto-synajskim. Kilkadziesiąt lat później inskrypcje proto-synajskie odkryto w kopalni miedzi w Timna w Izraelu oraz w 2009 r. w Wadi el–Hol nieopodal Teb w Egipcie. Pismo proto-synajskie obecnie uważane jest za pismo będące najstarszym alfabetem przystosowanym do zapisu języków północnozachodnio-semickich. Przypuszczano, że jego twórcami są kananejscy (?) górnicy pracujący na potrzeby egipskich władców. W wielu wariantach odczytań tych inskrypcji pojawiają się odniesienia do górnictwa. W kilku przypadkach tłumaczeń osiągnięto wyniki, które są przyjmowane w większości przez środowisko naukowe. Wśród odczytań inskrypcji istotnych dla tematu tego artykułu jedno odnosi się do uwielbionej „patronki” górników, brzmi ono Dla Pani – lb ‘ lt. Szanowaną Panią jest egipska bogini Hathor, która wydaje się być patronką ówczesnych synajskich górników, prawdopodobnie bez względu na ich pochodzenie etniczne. Kolejne odczytanie innej inskrypcji jest również intrygujące. Napis wymienia „szefa górników” – rb nqbnm, postać całkowicie świecką. Hipoteza ta jest obecnie podważana ponieważ status społeczny pracujących na pustyni robotników nie kojarzy się ze środowiskiem intelektualnie zdolnym do stworzenia takiego przełomowego dla rozwoju cywilizacji wynalazku jakim jest alfabet. Autor artykułu nie zgadza się z takim ujęciem tego zagadnienia argumentując, że prowadzenie prac wydobywczych (i hutniczych) wymaga istnienia złożonej struktury organizacyjnej o charakterze przedsiębiorstwa, w którym nisko wykwalifikowani robotnicy i niewolnicy mogli wykonywać tylko najprostsze prace. Rozwój kopalni, poszukiwanie nowych złóż, zbyt surowca, aprowizacja i inne zadania potrzebne do przetrwania ludzi na pustyni musiały być w rękach odpowiednich, wykształconych kadr. Powstanie w tym kręgu idei pisma alfabetycznego można uznać za bardzo prawdopodobne.
At the beginning of the 20th century, Egyptian inscriptions as well as other inscriptions – a simplified writing system, later called Proto-Sinaitic writing, were discovered on the Sinai Peninsula in mines situated near Serabit el–Khadem during an archaeological reconnaissance of the remains of the ancient turquoise mining. After several dozen years Proto-Sinaitic inscriptions were also discovered in the copper mine in Timna in Israel and in Wadi el-Hol near the Egyptian Thebes in 2009. It is currently believed that the Proto-Sinaitic writing used the oldest alphabet which was later adapted to writing the characters used in the Northwest Semitic languages. It was assumed that the writing had been created by Canaanite miners working for Egyptian rulers. Several references to mining appear in numerous variants of readings of the inscriptions. In case of a few translations, the majority of the results achieved are recognised by scientists. Among the readings of the inscriptions that refer to the subject matter of this article, one refers to the beloved “patron” of the Sinai miners of the time, and reads For the Lady – lb‘lt. This respected Lady is the Egyptian goddess Hathor, who seems to be the patron of the contemporary Sinai miners, presumably irrespective of their ethnic origin. The next reading of another inscription is also intriguing. The inscription mentions “the miners’ boss” – rb nqbnm, an entirely lay person. This hypothesis has now been undermined, as the social status of the workers working in the desert was not associated with the intellectual circles that were capable of creating such a ground-breaking invention in the development of the civilisation as is the alphabet. The author opposes to such an approach, arguing that conducting mining (and smelting) required a complex organizational structure resembling that of an enterprise, in which poorly skilled workers and slaves were only able to carry out the easiest work. The development of the mines, searching for new deposits, selling the resources, provisioning and other tasks that were necessary to survive in the desert must have been arranged by educated personnel. It is therefore highly probable that indeed those were the people who came up with the idea of an alphabetic writing.
Źródło:
Hereditas Minariorum; 2015, 2; 9-25
2391-9450
2450-4114
Pojawia się w:
Hereditas Minariorum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
EWOLUCJA JĘZYKA URZĘDOWEGO W KOREI
EVOLUTION OF OFFICIAL LANGUAGE IN KOREA
Autorzy:
OH, Kyong-geun
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920616.pdf
Data publikacji:
2016-11-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
znaki chińskie
pismo koreańskie
manuskrypt Hunmin-jeongeum
pismo dla ludzi prostych
pisanie pożyczonymi znakami chińskimi
Gugyeol
Hyangchal
Idu
konfucjanizm
uczony mąż konfucjański
mieszany styl koreańskiego z chińskimi znakami
nowa powieść
Chinese characters
Korean alphabet
Hunmin-jeongeum Manuscript
a profane name of the Korean alphabet
writing with borrowed Chinese characters
Confucianism
Confucian nobleman
Korean and Chinese mixed up style
new-style novel
Opis:
Pismo chińskie razem z księgami buddyjskimi dotarło do Korei około III w.n.e. Od tego momentu Korea oficjalnie została włączona do obszaru kultury i cywilizacji chińskiej (Cheon So-yeong 2007, 362). Mimo że ideograficzne pismo chińskie nie nadawało się do zapisu języka koreańskiego, Koreańczycy, którzy nie mieli swojego pisma, przyjęli znaki chińskie. Ideograficzne pismo chińskie stało się podstawą życia piśmiennego Koreańczyków aż do połowy XIX w. Początkowo pisma były formułowane w języku chińskim, czyli pisano nie tylko znakami chińskimi, lecz także stosowano szyk typowy dla tego języka. Jednocześnie należy zaznaczyć, że Koreańczycy czytali teksty pisane ideograficznym pismem chińskim, adaptując wymowę chińską do zasad języka koreańskiego. Z czasem zaczęły się pojawiać różne style piśmiennicze, np. gugyeol czy idu. Gugyeol był stylem, który charakteryzował się szykiem wyrazów typowym dla języka chińskiego. Był jedynie wzbogacony o morfemy gramatyczne (np. końcówki fleksyjne) nieobecne w języku chińskim, a istotne dla języka koreańskiego. Kolejnym etapem rozwoju języka pisanego było pisanie wciąż chińskimi znakami, ale z zastosowaniem szyku typowego dla zdania sformułowanego w języku koreańskim, a nie w języku chińskim, np. czasownik w funkcji orzeczenia został przesunięty na koniec zdania. Styl urzędowy, w którym widoczne są te zmiany, nazywany jest idu (이두, 吏讀). Prób zapisywania języka koreańskiego zapożyczonymi znakami chińskimi było wiele, ale żadna z metod nie była efektywna. W związku z tym król Sejong stworzył hangeul – alfabet dostosowany do perfekcyjnego zapisywania języka koreańskiego.
Chinese characters and Buddhist books reached Korea about third century of the Common Era. From that moment Korea became the official part of the Chinese culture and civilization (Cheon So-yeong 2007, 362). Despite the fact that ideographic Chinese characters were not fit for the Korean language, Koreans, having no writing system of their own, adopted the script. Chinese characters became the basis for the Korean writings and official documents till mid-19thcentury. Initially, texts were formulated in Chinese. The sentence order typical of the Chinese language was used in them too. At the same time Koreans read out such texts adapting the pronunciation of Chinese characters to the rules of Korean phonetics. With the flow of time, new styles of writing started emerging including gugyeol and idu. Gugyeol was a style in which the sentence word order was still typical of the Chinese language. It was, however, enriched with Korean grammatical morphemes which were absent in Chinese but were vital for Korean. The next stage in the development of Korean writings is called idu. What is typical of idu is the fact that the sentence word order changed into typical of Korean spoken language (e.g. the verb was transferred at the end of the sentence). None of the methods was fully efficient. Therefore, the most significant breakthrough was the invention of the Korean alphabet called hangeul by the king Sejong.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 22, 1; 65-76
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Experimental studies of the quality of embossed characters of the Braille alphabet
Autorzy:
Barczyk, R.
Jasińska-Choromańska, D.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/200563.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
tactile reading
Braille alphabet
Braille characters
visual impairment
measurement of parameters of Braille dots
czytanie dotykowe
alfabet Braille'a
znaki Braille'a
niedowidzenie
pomiar parametrów kropek brajlowskich
Opis:
The paper presents studies pertaining to the quality of embossed characters of the Braille alphabet used, among other applications, for tagging drug labels. The following parameters of embossed inscriptions were measured: height, diameter of the dots and surface roughness (18 samples with various combinations of their values). 48 blind individuals assessed the quality of the printed text. Statistical analysis proved that a text with dots having height of 0.9 millimeter, diameter of 1.6 millimeters and roughness Ra of about 1 micrometer to be the best. The samples had been made using two different methods of rapid prototyping: PolyJet and SLS. 3D printing is increasingly popular and the studies proved the usefulness of these methods for labeling with embossed inscriptions, due to the repeatability, durability and quality they ensure. The assessing group of blind individuals was comprised of 24 persons 14–17 years old and other 24 persons aged over 60 who were not proficient in reading Braille alphabet, This allows to conclude that a text featuring the above values of the parameters will be easy to read for the majority of blind persons.
Źródło:
Bulletin of the Polish Academy of Sciences. Technical Sciences; 2016, 64, 3; 607-614
0239-7528
Pojawia się w:
Bulletin of the Polish Academy of Sciences. Technical Sciences
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Najstarsze hebrajskie inskrypcje alfabetyczne (analiza epigraficzna)
The Oldest Hebrew Alphabetic Inscriptions (Analysis of Epigraphic Genre)
Autorzy:
Nowogórski, Przemysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/450061.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
History
Writing
Alphabet
Palaeography
Epigraphy
Opis:
Today, science has six oldest Hebrew alphabetic inscriptions: ostracon from ʼIzbet Ṣartah (about 1200 BC), inscription from Tel Zayit (/ 11th / half of 10th century BC), ostracon from Chirbet Qeiyafa (decline 11th - the first half of 10th century BC – reign of Saul ); a new inscription from Chirbet Qeiyafa (dated as the previous one); new ostracon form Ophel, Jerusalem (11th or half of 10th BC – reign of Solomon, it is also the oldest Hebrew inscription from the area of Jerusalem); Gezer Calendar (second half of 10th BC – reign of Solomon or the first half of the ninth century BC). This article discusses of contemporary state of research on early Hebrew inscriptions. It also presents the author's own findings and related issues of ancient Hebrew epigraphic.
Źródło:
Saeculum Christianum. Pismo Historyczne; 2016, 23; 5-15
1232-1575
Pojawia się w:
Saeculum Christianum. Pismo Historyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Stanowisko ks. Josyfa Łewyćkiego (1801-1860) w sporze o alfabet języka ruskiego (ukraińskiego) w Galicji w latach 30. i 40. XIX wieku*
Position o f father Josyf Levytskyi (1807-1860) in the „alphabet war o f Ruthenian (Ukrainian) language in Austrian Galicia in 30s and 40s o f 19th century
Autorzy:
Dwornik, Kamil
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/481349.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Latin
Cyrillic
Ukrainian
alphabet war
Levytskyi
Opis:
In the 30s of 19th century the Ruthenian (Ukrainian) national movement in the Austrian Galicia was dominated by the dilemma of so called azbuchna vijna (Ukrainian „alphabet war”). The dispute among the national activists was about the change the Cyrillic script to the Latin alphabet adopted from Polish language. This paper presents the arguments of Greek-Catholic father Josyph Levytskyi, who was the most influential critic of the idea of latinization. He published his ideas in a small booklet that was distributed together with the Polish weekly „Rozmaitości” . Levytskyi stressed on long history of the Cyrillic alphabet and its uniqueness. Moreover, he claimed that new alphabet will not make Ruthenian literature more European and will only give the Poles another reason to call Ruthenian language a variety of Polish. On the other hand, Levytskyi did not appraised very much the usage of grazhdanka by the „Rus Trinity” and criticised the new orthography, which was based on phonetic principle. Key words: Latin, Cyrillic, Ukrainian, alphabet war, Levytskyi.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2016, 1, XXI; 17-26
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Український алфавіт латинськими буквами простий для спілкування сучасними електронними засобами Переведення українського кириличного алфавіту в український латинськими буквами
Ukrainian alphabet with Latin letters is convenient and easy communication tool using modern technologies. Transliteration of Ukrainian Cyrillic alphabet into Ukrainian alphabet with Latin letters
Autorzy:
Марушечко, Ігор
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2173759.pdf
Data publikacji:
2016-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
język ukraiński
cyrylica
alfabet łaciński
emigracja zarobkowa
problemy z komunikacją
„Ukrainka”
transliteracja
Ukrainian language
Cyrillic alphabet
Latin alphabet
emigration of
workers
problems with communication
“Ukrainka”
transliteration
украинский язык
кириллица
латинский алфавит
рабочая эмиграция
проблемы общения
«Украинка»
транслитерáция
Opis:
For the last 150 years there were several attempts to write down Ukrainian language with Latin alphabet, including the attempts of adopting several laws that took place after declaration of independence of Ukraine in 1991. But there were not practical and popularize. The main reason is that they haven’t kept the spirit of the Ukrainian language, some Cyrillic letter handed combination of several Latin letters and the same distorted sound (phonetics) of Ukrainian language. But the social processes that take place in Ukraine since the declaration of its independence, i.e. significant emigration of workers that counted in the millions, and also problems with communication with the families that stayed in Ukraine using modern computers and technologies which are equipped only with Latin keyboard without access to Cyrillic alphabet, call for a great need for a creation of the opportunity to use Latin alphabet to record the Ukrainian language, which would retain its nature and was easy to use. This article presents a new version of Latin alphabet for the Ukrainian language. It does not replace the Cyrillic alphabet – but a parallel alternative for it and for all other versions of the alphabet that are used to record the Ukrainian language. This alphabet I called “Ukrainka” in honor of Ukrainian ladies who represent the majority of our emigrants. “Ukrainka” is completely unified alphabet, without any disadvantages from their predecessors. The main idea is in replacing one letter of Cyrillic alphabet to exactly one Latin letter – a transliteration of 1:1, does not break and does not introduce any new rules in Ukrainian spelling and phonetics, thus saving the Ukrainian language. There are other advantages: – no change in letters, regardless of their position in the word; – the word written in the Cyrillic “Ukrainka” always looks the same (the same set of letters) and there are no several options to write the same word; – saved Ukrainian language peculiarity to soften the consonants – saved not only a soft sign but also an apostrophe as a dividing option for separating from certain sounds in the middle of a word; – for the letters Ж, Ч, Ш, it’s used letters that mean the same in other languages with the Latin alphabet, namely Ž, Č, Š, and for Є, Ю, Я, Щ picked up letters graphically similar as the above – Ě, Ŭ, Ă, Ş. The main element of this article is a table of characters, the description justifying their introduction and showing how to use in computers, as well as examples of different tests transliteration.
В течение последних полутора столетий было несколько попыток записывания украинского языка латинским алфавитом, включая в это разные законодательные акты, которые имели место уже после провозглашения независимости Украины в 1991 году. Но все они были непрактичны и их не стали широко использовать. А это потому, что не сохраняли они характера украинского языка; некоторые буквы кириллицы передавали с помощью комбинации нескольких латинских букв и искривляли само звучание (фонетику) украинского языка. Однако, общественные процессы, которые происходят в Украине с момента провозглашения независимости, то есть высокий уровень рабочей эмиграции, идущий на миллионы, а также проблемы общения с семьями, оставшимися в Украине, с помощью компьютеров и современной техники, которая оснащена только латинской клавиатурой, без доступа до кириллицы, вызывают острую необходимость в создании варианта латинского алфавита для записи украинского языка, который бы сохранял ее характер и был прост в использовании. Эта статья представляет проработанную мной новую версию латинского алфавита для украинского языка. Это не замена кириллицы, а параллель для нее и альтернатива для всех других версий латинского алфавита, которые используются для записи украинского языка. Этот алфавит я назвал «Украинка» в честь украинских женщин, которые составляют основную часть наших эмигрантов. «Украинка» – это полностью унифицированный алфавит, свободный от недостатков своих предшественников. Его основное преимущество заключается в том, что заменяется одна буква кириллицы на одну букву латиницы. Это транслитерация 1:1, которая не нарушает и не вводит никаких новых правил в украинское правописание и сохраняет фонетику украинского языка. Кроме этого: – всегда пишутся те же латинские буквы, независимо от их позиции в слове; – слово в кириллице, записанное в «Украинке» всегда будет выглядеть одинаково (с тем же набором букв) и не будет нескольких вариантов записи одного слова; – сохранены характерные для украинского языка способы обозначения смягчения согласных – сохранен мягкий знак «ь» и апостроф как разделительный знак, отделяющий определенные звуки друг от друга в середине слова; – для букв Ж, Ч, Ш используются знаки, которые в других языках с латинским алфавитом означают тот же звук, как и в украинском языке, а именно Ž, Č, Š, а для Є, Ю, Я, Щ подобраны знаки графического вида по аналогии к тем, которые указаны выше Ě, Ŭ, Ă, Ş. Основным элементом этой статьи является таблица знаков, а описание поясняет их введение и показывает способ использования в комп’ютерах и примеры транслитерации разных текстов.
W języku ukraińskim na przestrzeni ostatnich 150 lat podejmowano kilka prób wprowadzenia zapisu w alfabecie łacińskim, włącznie z regulacjami prawnymi, które wprowadzono już po uzyskaniu przez Ukrainę niepodległości w 1991 roku. Wszystkie te warianty były niepraktyczne i nie weszły do szerszego obiegu ze względu na to, że nie zachowywały charakteru języka ukraińskiego, wprowadzały wieloliterowe kombinacje na oddanie jednej litery z alfabetu cyrylicznego i deformowały samo brzmienie języka ukraińskiego. Jednak procesy społeczne, które zachodzą na Ukrainie od momentu uzyskania niepodległości, tj. wielka zarobkowa emigracja, licząca wiele milionów obywateli, oraz problem z komunikacją z domem rodzinnym za pomocą współczesnych urządzeń, które nie mają klawiatury cyrylicznej, wymuszają stworzenie alfabetu łacińskiego, który zachowywałby charakter języka ukraińskiego i był prosty w użyciu. Artykuł ten przedstawia opracowaną przeze mnie nową wersję alfabetu łacińskiego dla języka ukraińskiego, który byłby wersją równoległą do cyrylicy, a nie jej zamiennikiem i stanowiłby alternatywę dla dotychczasowych wersji łacinki zapisującej cyrylicę. Alfabet ten nazwałem „Ukrainką” na cześć ukraińskich kobiet, które stanowią główny trzon ukraińskich emigrantów. „Ukrainka” jest ujednoliconym zapisem alfabetu wykorzystującym litery łacińskie – wolnym od niedociągnięć swoich poprzedników. Podstawową jego cechą jest to, że zamienia jedną literę cyrylicznego alfabetu na dokładnie jedną literę łacińskiego i nie zmienia ani też nie wprowadza żadnych nowych reguł do pisowni w języku ukraińskim oraz do wymowy (fonetyki). Poza tym: – litery łacińskie są zawsze takie same, niezależnie od ich pozycji w wyrazie; – wyraz zapisany cyrylicą w transliteracji wygląda zawsze tak samo, nie ma kilku wariantów tego samego słowa w zapisie „Ukrainką”; – zostały zachowane właściwe dla języka ukraińskiego sposoby zaznaczania zmiękczenia spółgłosek – zachowano miękki znak i apostrof w funkcji znaku rozdzielającego wewnątrz słowa; – dla liter Ж, Ч, Ш wykorzystano znaki, które w innych językach z alfabetem łacińskim oznaczają te same dźwięki, a mianowicie Ž, Č, Š, a dla Є, Ю, Я, Щ dobrano znaki według podobieństwa graficznego do tych wyżej, tj. Ě, Ŭ, Ă, Ş. Podstawową częścią tej publikacji jest tablica znaków, a materiał opisowy uzasadnia ich wprowadzenie i przedstawia sposób wykorzystania na komputerach oraz przykłady transliteracji różnych tekstów.
Źródło:
Studia Orientalne; 2016, 2(10); 59-78
2299-1999
Pojawia się w:
Studia Orientalne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies