Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "al-Kindi" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Al-Kindi - O intelekcie
Autorzy:
Prokop, Marek P.
Zembrzuski, Michał
Al-Kindi
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2078994.pdf
Data publikacji:
2019-12-30
Wydawca:
Naukowe Towarzystwo Tomistyczne
Tematy:
Al-Kindi
intelekt
Arystoteles
Opis:
Publikację stanowi tłumaczenie traktatu Al-Kindiego "De intellectu". Publikacja jest porównaniem dwóch tłumaczeń tekstu oryginalnego - edycji arabskiej i edycji łacińskiej.
Źródło:
Rocznik Tomistyczny; 2019, 8; 308-320
2300-1976
Pojawia się w:
Rocznik Tomistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Al-Kindi, Pismo o intelekcie. Wprowadzenie do przekładu z języka arabskiego
Al-Kindi, On intellect. Introduction to the Arabic translation
Autorzy:
Prokop, Marek P.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2078983.pdf
Data publikacji:
2019-12-30
Wydawca:
Naukowe Towarzystwo Tomistyczne
Tematy:
al-Kindi
intelekt
Arystoteles
Opis:
Niniejsza prezentacja arabskiego tekstu al-Kindiego jest oparta na edycji dokonanej przez J. Jolivet z małymi uzupełnieniami raczej ortograficznymi, niż merytorycznymi. Czcionki egzemplarza edycji Abû Rîda, który posiadam, wydrukowane na papierze nie najlepszej jakości, są miejscami niezbyt czytelne. Oczywiście wersja polska jest niekiedy odmienna od tłumaczenia francuskiego czy angielskiego; szczególnie w przypadku filozoficznych terminów. Wykazuję to w przypisach. Można by przypomnieć tu włoski paragram (grę słów) «traduttore, traditore» (tłumacz = zdrajca). Wszyscy tłumacze twierdzą, że język al-Kindiego jest dość trudny. Al-Kindi nie miał łatwego zadania. Nie miał za sobą tradycji filozoficznej w języku arabskim. Sam tę tradycję tworzył. Był Pierwszym filozofem Arabów, który budował podstawy arabskiej filozofii. Owszem, miał tłumaczenia filozofów greckich dokonane bezpośrednio z greckiego lub też z języka syryjskiego na arabski przez niekiedy świetnych tłumaczy, np. nestoriańskiego lekarza Hunayn ibn Ishaq i jego syna Ishaq ibn Hunayn. Ale wydaje się, że al-Kindi także poprawiał tłumaczenia wskazując na lepsze wyrażenia arabskie czy precyzyjniejsze terminy techniczne.
Źródło:
Rocznik Tomistyczny; 2019, 8; 297-299
2300-1976
Pojawia się w:
Rocznik Tomistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Al-Kindi, O intelekcie. Wprowadzenie do przekładu z języka łacińskiego
Autorzy:
Zembrzuski, Michał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2078985.pdf
Data publikacji:
2019-12-30
Wydawca:
Naukowe Towarzystwo Tomistyczne
Tematy:
al-Kindi
intelekt
Arystoteles
Opis:
Al-Kindi przez średniowiecznych myślicieli łacińskich był kojarzony przede wszystkim z dziełkiem poświęconym podziałom intelektu. Było ono znane w dwóch wersjach łacińskich – De ratione (przełożone przez Gerarda z Cremony przed 11873) oraz De intellectu (przełożone albo przez Dominika Gundissalviego przed rokiem 11904 albo przez Jana Hiszpana).
Źródło:
Rocznik Tomistyczny; 2019, 8; 301-307
2300-1976
Pojawia się w:
Rocznik Tomistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies