Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Vojnović" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Magična moćmaski kao paradigma iluzije stvarnosti u drami Ive Vojnovića „Maškarate ispod kuplja”
Magical Power of Masks in Ivo Vojnović’s Drama. Maškarate ispod kuplja as Paradigm of the Illusion of Reality
Autorzy:
Pivac, Antonela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/635677.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
mask
carnival
persona
alienation
Vojnović
maškarate
grotesque
illusion
deformation
Opis:
The  present  paper  analyses  Ivo  Vojnović’s  drama  Maškarate ispod kuplja  by  intending  to emphasize  the  importance  of  carnival  masks  considered  as  instruments  of  liberation  of individuals from social conformism. The protagonists of Vojnović’s  Maškarate show their non-conformist faces and experience freedom only incarnival season. The carnival is described  as  the allegory  of  surreal  and  phantasmagoric  world  displaying  pseudo-realistic situations that represent the deformed face or, rather, the alter of the masked reality. Masks are,  therefore, perceived  as  shields  from  the  frustrating  reality  and  external  influences, whereas life under masks is understood as the perfect model of concealing internal weaknesses and insecurities. The enchanting carnival atmosphere enables the protagonists to openly show the suppressed personality and personal choices. The clear model of searching for the illusion of the truth and the truth of the illusion is also shown, notwithstanding the complicating conditions of the emotional world of the protagonist-symbol who creates false identity provoked and conditioned by external factors. The influence of the Italian grotesque theatre has been reported as well, whereas the similarities have been perceived in particular in the behavioral pattern of the protagonists and perception  of  time and  place  as  metaphysical  categories.  The  determination  of  the  level of  interdependence between  the  Croatian  author  and  the  Italian  role models  has  also  been possible.  The comparison  with  the  Italian  literary  contemporaries  has  been  performed  by examining the intertextual correspondences in particular related to the selection of the „carnivalesque” motives. 
Źródło:
Poznańskie Studia Slawistyczne; 2013, 4
2084-3011
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Slawistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Second Death of Dubrovnik: Selected Testimonies from the Beginning of the Nineteenth Century on the Fall of the Republic in the Light of Lujo Vojnović’s Historiosophical Conception
Druga śmierć Dubrownika. Wybrane świadectwa z początku XIX wieku na temat upadku Republiki w świetle koncepcji historiozoficznej Luja Vojnovicia
Autorzy:
Kubik, Damian
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31339679.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Dubrownik w XIX wieku
upadek Republiki Dubrownickiej
okupacja Dubrownika przez Francuzów
oblężenie Dubrownika przez Rosjan i Czarnogórców
Lujo Vojnović
Dubrovnik in the 19th century
fall of the Dubrovnik Republic
French occupation of Dubrovnik
Russo-Montenegrin siege of Dubrovnik
Opis:
This article offers a discussion of various images of the fall of the Dubrovnik Republic at the beginning of the nineteenth century. The end of the independence of this city-state was a watershed event not only in political terms and in terms of statehood, but also in the social, cultural and economic spheres. The study focuses on the occupation of Dubrovnik by the French and the siege by the Russians and Montenegrins (fighting for supremacy over it), as well as on the hopes associated with the emergence of a new reality. In doing so it analyzes examples of literary testimonies describing the events, phenomena and processes that took place at that time. The article is framed by the fundamental dissertation Pad Dubrovnika [The Fall of Dubrovnik] by Lujo Vojnović, which, despite the fact that it was published in 1908, grows out of nostalgia for the Republic and the ideological atmosphere of the nineteenth century.
Artykuł podejmuje próbę omówienia różnorodnych obrazów upadku Republiki Dubrownickiej na początku XIX wieku. Kres niezależności tego miasta-państwa oznaczał przełom nie tylko w sferze politycznej i państwowej, ale także w sferze społecznej, kulturalnej i gospodarczej. Szczególną uwagę poświęcam okupacji Dubrownika przez Francuzów oraz oblężeniu przez Rosjan i Czarnogórców (walczących o zwierzchnictwo nad nim), ale i nadziejom, z jakimi wiązano nastanie nowej rzeczywistości. Poddaję analizie przykłady literackich świadectw opisujące wydarzenia, zjawiska i procesy, jakie wówczas miały miejsce. Ramy artykułu wyznacza fundamentalna dla tematu upadku Dubrownika rozprawa Luja Vojnovicia Pad Dubrovnika [Upadek Dubrownika], która mimo tego, że została wydana w 1908 roku, wyrasta z nostalgii za Republiką i z atmosfery ideowej XIX stulecia.
Źródło:
Colloquia Humanistica; 2022, 11; 1-31
2081-6774
2392-2419
Pojawia się w:
Colloquia Humanistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!"
Identiteta Čefurja v prevodu romana Gorana Vojnovića "Čefurji raus!"
Čefur’s identity in translation of Goran Vojnovic’s novel entitled "Čefurji raus!"
Autorzy:
Gawlak, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/486852.pdf
Data publikacji:
2012-10-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
bariery kulturowe w tłumaczeniu
tożsamość w przekładzie
Goran Vojnović
polskie przekłady literatury słoweńskiej
Tomasz Łukaszewicz
kulturne bariere v prevodu
identiteta v prevodu
poljski prevodi slovenske literature
cultural barrier in the translation
identity in the translation
Polish translations of the Slovenian literature
Opis:
Roman Gorana Vojnovića "Čefurji raus!" v poljskem prevodu Tomasza Łukaszewicza je za poljskega bralca nedvomno priložnost za soočenje s kulturno drugačnostjo, hkrati pa pred njim odpira pomembno problematiko iskanja identitete v okvirih večkulturnosti. Prevajalec se je lotil zelo težke in ambiciozne naloge. Težave, s katerimi se je moral soočiti, so v primeru prevajanja romana, ki se loteva problematike večkulturnosti in subkulture, multiplicirane. Primerjalna analiza izvirnika in prevoda romana je pokazala, da dobiva identiteta čefurja v prevodu univerzalnejše poteze kot v izvirniku. Do tega je prišlo predvsem zaradi kulturne bariere, ki jo predstavlja za prevajalca v primeru tega romana velika raznolikost jezika, pač glede na narodnostno pripadnost literarnih junakov. Ta diferenciacija je nosilka bistvenih informacij in izvir identifikacije junakov, kar pa je v prevodu zreducirano. Žal ni se prevajalec potrudil, da bi individualiziral govorico junakov z raznimi rejestri jezika in različno močjo slenga, komizma ali vulgarizma. Nekatere prevajalčeve odločitve tudi ali zaostrujejo opozicijo svoji — tuji, na podlagi katere junaki definirajo svoj odnos do okolice in oblikujejo lastno identiteto, ali pa poudarjajo familiarni značaj relacij, obstoječih na obrobju čefurske družbe. Na stilistični ravni je jezik junakov vulgarnejši in skromnejši glede števila komičnih elementov, zaradi česar se zdi čefur v poljski recepciji bolj obscen in manj senzibilen. Omenjene premike signalizirajo nezadostljive retorično-pragmatične kompetence prevajalca. Zaradi nastalih pomenskih izgub postanejo izrazitejše univerzalne lastnosti junaka, roman pa se zdi za sekundarnega sprejemnika atraktiven — saj se z obravnavano problematiko lažje poistoveti.
Goran Vojnovic’s novel "Čefurji raus!" in Tomasz Łukaszewicz’s Polish translation is undoubtedly an opportunity to commune with cultural otherness, and, simultaneously, it touches upon the issue of seeking one’s identity in the face of multiculturalism. The translator undertook a very difficult and ambitious task. In the translation of the novel, which deals with the issue of multiculturalism and subculture, the difficulties the translator is confronted with are being multiplied. The comparative analysis of the original and the translation of the novel reveals that Čefur’s identity in the translation has gained more universal frames than in the original. It is mainly because of the cultural barrier which, for the translator, is a strong differentiation between main characters’ language in terms of their nationality. It is a means of conveying vital information as well as a source of characters’ identification which in the original is reduced. Unfortunately the translator did not make an attempt to individualize the characters’ speech using, for example, different language registers or elements of slang, humour, or vulgarity. At the same time, some of the translator’s choices either sharpen the opposition friend-stranger on the basis of which the characters define their attitude to the surroundings and shape their own identity or enhance the familiar character of the relations which take place within Čefurian community. At the stylistic level, the main characters’ language is more crude and limited in comic elements. And thus, in the Polish context, Čefur appears to be more obscene and less sensitive. These displacements give evidence to the translator’s inefficient rhetorical and pragmatic abilities. Despite the fact that, as a consequence of semantic losses the universal features of the main character’s identity are clearer, the novel may become attractive to secondary readers because of the possibility of identification with the analysed issue.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2012, 3, 1; 13-31
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies