Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Tower of Babel" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
Konserwatorska Wieża Babel
The Tower of Babel in Conservation
Autorzy:
Bogdanowska, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/218078.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Stowarzyszenie Konserwatorów Zabytków
Tematy:
Wieża Babel
terminologia
Tower of Babel
terminology
Opis:
W artykule przedstawione zostały zagadnienia związane ze słownictwem konserwatorskim. Wymienione problemy związane są zarówno z definiowaniem pojęć w różnych językach, z przekładem terminów powszechnie stosowanych, jak i z pojawianiem się terminów nowych. Autorka omawia istniejące i proponuje nowe rozwiązania wspomagające prace nad słownikami terminologicznymi, językowymi, jak również nad przekładem tekstów konserwatorskich.
The article presents issues concerning conservation vocabulary. The mentioned problems are connected both with defining the same terms in various languages, tran lating commonly applied terms, and with the appearance of new ones. The author discusses the existing solutions and suggests new ones which would aid work on terminological and language dictionaries, as well as on translation of conservation texts.
Źródło:
Wiadomości Konserwatorskie; 2011, 29; 116-119
0860-2395
2544-8870
Pojawia się w:
Wiadomości Konserwatorskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Boris Juchananow, czyli teatralna wieża Babel
Boris Yukhananov or the Theatrical Tower of Babel
Autorzy:
Osińską, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1953443.pdf
Data publikacji:
2021-12
Wydawca:
Instytut im. Jerzego Grotowskiego we Wrocławiu
Tematy:
Boris Yukhananov
Stanislavsky Electrotheatre
anthroposophy
Torah
The Tower of Babel
deconstruction.
Opis:
This article attempts to interpret the theatre work and pedagogical practices of Boris Yukhananov (b. 1957), the Artistic Director of the Stanislavsky Electrotheatre in Moscow. A closer look at Yukhananov’s ideas, the concepts he uses, the historical context in which he began his work and the sources of his inspiration leads to the conclusion that the artist’s aim is to depart from textual interpretation in theatre. Downplaying the importance of authorship does not mean lack of style. The postmodern aesthetics of his performances is balanced by references to esoteric religious-philosophical strands, such as anthroposophy and Kabbalah. The confusion of languages and ideas found in the director’s work is explained in the article by means of the metaphor of the Tower of Babel as interpreted by Jacques Derrida (developed by the Polish philosopher Adam Lipszyc).
Źródło:
Didaskalia. Gazeta Teatralna; 2021, 166; 119-156
2720-0043
Pojawia się w:
Didaskalia. Gazeta Teatralna
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The flood and global warming: Who is responsible?
Autorzy:
Geller, Mark
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/677652.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Noah’s Ark
Flood Story
Tower of Babel
Babylonian mappa mundi
Opis:
The flood and global warming: Who is responsible?The essential difference between ancient versions of the Flood (including the biblical Noah account) is whether mankind brought the cataclysm on itself through immoral behaviour. In a second disaster story of the Tower of Babel, misuse of technology was responsible for the Tower’s failure. Both of these narratives may be represented on a unique Babylonian mappa mundi, which might also show the topography of biblical Eden. Potop i globalne ocieplenie: gdzie leży odpowiedzialność?Zasadnicze różnice między różnymi starożytnymi wersjami mitu o Potopie (w tym biblijnej historii Noego) dotyczą pytania, czy to ludzkość ściągnęła na siebie kataklizm niemoralnym życiem. W innej opowieści o katastrofie – micie Wieży Babel – przyczyną runięcia Wieży jest złe wykorzystanie technologii. Obie narracje da się umieścić na unikatowej babilońskiej mappa mundi, która może również przedstawiać topografię ogrodu Eden.
Źródło:
Slavia Meridionalis; 2014, 14
1233-6173
2392-2400
Pojawia się w:
Slavia Meridionalis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pieter Bruegel the Elder’s The Tower of Babel (1563). From Art to Architecture
Autorzy:
Dorot, Ruth
Langenthal, Edna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/18753458.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
Tower of Babel
Pieter Bruegel the Elder
the art of time
the art of place
the Bible
Flanders
northern renaissance
Opis:
Aim. This paper examines the meaning of The Tower of Babel (1563), Pieter Bruegel’s painting, as a physical, cultural, social, and architectural herald of the modern skyscraper. The interpretation generated will form the background for a contemporary analogy to the modern skyscrapers. These large-scale aesthetic structures, form the sensation of an unnerving lack of space and does not correspond with the existing urban outline. Similar to the tower at the painting, that is a symbol of the lack of connection between nations and peoples, the skyscraper follows in the footsteps of its predecessor that symbolized the confounding of the languages. Methods. Four theoretical approaches will be utilized: (a) Examining the place of the painting within common approaches to the biblical text, based on familiar examples; (b) Converting the biblical story into a painting; (c) Analyzing and evaluating the painting from an aesthetic perspective; (d) In order to overcome the alienation and lack of community we shall utilize the phenomenological notion of place and space, which opens a path to architectural experiencing that promises to connect the individual to the environment, the world, and the community. Results. Pieter Bruegel the Elder’s approach to the biblical story and its artistic portrayal teaches us that The Contemporary Torah (2006, Genesis 11:1-9) is a timeless and universal story that illustrates human pretense, a lack of adequate self-evaluation, arrogance, and stupidity. Conclusion. The artist understood all this very well and possessed the originality and the daring to represent it even in contradiction of contemporary conventions.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2023, 14, 2; 380-400
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Między wielokulturowością „wieży Babel” a zróżnicowanymi kulturowo pograniczami. Pedagogiczne poszukiwania i idee Tadeusza Lewowickiego w zakresie edukacji kształtującej relacje międzykulturowe
Between the multiculturalism of the “Babel Tower” and culturally diversified borderlands. The pedagogical searching and ideas of Tadeusz Lewowicki concerning education which shapes intercultural relations
Autorzy:
Rembierz, Marek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1956162.pdf
Data publikacji:
2019-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
wielokulturowość
edukacja wielokulturowa
pedagogika międzykulturowa
biblijny topos wieży Babel
polifoniczne (wielogłosowe) pogranicza
multiculturalism
multicultural education
intercultural pedagogy
biblical topos of the Tower of Babel
polyphonic borderlands
Opis:
Biblijny topos wieży Babel, przywoływany w dociekaniach Tadeusza Lewowickiego, okazuje się przydatny - jako kontrapunkt i jako skłaniająca do refleksji przestroga - w określaniu idei i postulatów edukacji międzykulturowej oraz wypracowywaniu pedagogiki międzykulturowej. Przypomnienie zamiarów budowniczych monumentalnej wieży Babel oraz nieprzewidzianych ich niepowodzeń pobudza do refleksji w pedagogice. „Przesłanie płynące z opowieści o wieży Babel ma swoje głębsze znaczenie”, stwierdza Lewowicki (2007, s. 33), gdy rozpatruje złożoność wielokulturowości, gdy zwraca uwagę na niesione przez nią kłopoty i towarzyszące jej nieporozumienia, ale zarazem rozważa nadzieje i szanse edukacyjne, które mogą dzięki niej występować. Topos wieży Babel w dociekaniach Lewowickiego dopełnia się z kategorią pogranicza, która rozpatrywana jest (m.in. przez Lecha Witkowskiego) w nawiązaniu do koncepcji Michaiła Michajłowicza Bachtina (1895–1975) . Różnorakie pogranicza, „tereny pograniczne państw, narodów, kultur”, Lewowicki określa mianem „poligonu edukacji międzykulturowej”, bowiem na pograniczach można obserwować i uczyć się, jak przebiega „proces wzajemnego przenikania kultur” (Lewowicki, 2005, s. 19). Doświadczanie swoistych jakości polifonicznego (wielogłosowego) pogranicza, także jako doświadczanie zróżnicowanych światów wartości, jest uznawane za „życiodajne dla edukacji międzykulturowej także poza terenami pogranicznymi” (Lewowicki, 2005, s. 19). Jeśli – jak podkreśla Lewowicki – powinnością uczonych jest rozwijanie pedagogiki międzykulturowej, to rzetelne wywiązywanie się z tej powinności stawia im wysokie wymagania profesjonalne, do których zalicza się umiejętność uczestnictwa w interdyscyplinarnej pracy naukowej, gdyż bez niej nie można efektywnie rozwijać pedagogiki międzykulturowej. Interdyscyplinarność pedagogiki międzykulturowej może być postrzegana jako kształtowanie relacji międzykulturowych: relacji między różnymi – często odległymi od siebie – kulturami uprawiania nauki.
The biblical topos of the Tower of Babel, used in Tadeusz Lewowicki’s inquiries, is useful - as a counterpoint and a warning - in determining the ideas and postulates of intercultural education and in developing intercultural pedagogy. Recalling the intentions of the builders of the monumental Tower of Babel and their unforeseen failures, stimulates reflection in pedagogy. “The message from the story of the Tower of Babel has deeper meaning,” states Lewowicki (2007, p. 33), when he considers the complexity of multiculturalism as well as the problems, the misunderstanding, the educational hopes and chances connected with it. The topos of the Tower of Babel in Lewowicki’s inquiries is complemented by the category of borderland, which is considered (e.g. by Lech Witkowski) in reference to the Mikhail Michajłowicz Bachtin’s (1895-1975) conception. According to Lewowicki’s definitions the various border regions, “border areas of countries, nations, cultures” are the “training ground for intercultural education”. He concludes that in the borderland people can observe and learn how the “process of mutual penetration of cultures is proceeding” (Lewowicki, 2005, p. 19). Experiencing the specific qualities of the polyphonic borderland, also as experiencing varied worlds of values, is considered as “life-giving for intercultural education also outside the borderland” (Lewowicki, 2005, p. 19). If - as Lewowicki emphasizes - the scientists’ obligations are related to developing intercultural pedagogy, then honest compliance with these obligations places high professional requirements on them. The ability to participate in interdisciplinary scientific work is between the obligations, because without it one cannot effectively develop intercultural pedagogy. The interdisciplinarity of intercultural pedagogy could be seen as the shaping of intercultural relationships between different - often distant - cultures of learning.
Źródło:
Edukacja Międzykulturowa; 2019, 11, 2; 40-56
2299-4106
Pojawia się w:
Edukacja Międzykulturowa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Od męki translacji do piekła logosu. O przekładzie w „Przekładzie” Pabla De Santisa
From the torment of translation to the hell of logos. About the translation in "The Translation" by Pablo De Santis
Autorzy:
MAJDZIK PAPIĆ, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1398086.pdf
Data publikacji:
2019-12-31
Wydawca:
Ateneum - Akademia Nauk Stosowanych w Gdańsku
Tematy:
Pablo De Santis
La traducción
Translation Studies
genre
myth of the Tower of Babel
crime fiction in Argentina
gatunek literacki
mit wieży Babel
powieść kryminalna w Argentynie
Opis:
The article presents how the novel The Translation by Pablo De Santis reffers to the most important concepts of theory and philosophy of translation. Among these concepts the most significant are those which consider the boundaries and mechanisms of interpretation in the act of translation. These ideas are metaphorically expressed by the myth of the fall of the Tower of Babel. The interpretative context for the novel by De Santis is determined by the works of Jacques Derrida, Julia Kristeva and Hans-Georg Gadamer. An important research problem is also the relationship between the category of translation and the hybrid genre of the crime novel by De Santis.
W artykule przedstawiono najistotniejsze koncepcje translatologiczne, do których odwołuje się powieść Pabla De Santisa pt. Przekład (La traducción, 1998; wyd.pol. 2006). Wśród tych koncepcji najbardziej znaczące są rozważania dotyczące granic i mechanizmów translatorskiej interpretacji, istoty językowego rozproszenia ludzkości czy idei języka uniwersalnego. Problemy te metaforycznie skupia w sobie mit o upadku wieży Babel. Kontekst interpretacyjny dla twórczości De Santisa wyznaczają prace Jacques’a Derridy, Julii Kristevej, Hansa-Georga Gadamera. Istotnym problemem badawczym jest także związek kategorii przekładu z gatunkową hybrydycznością powieści kryminalnej autorstwa De Santisa.
Źródło:
Forum Filologiczne Ateneum; 2019, 7, 1; 143-166
2353-2912
2719-8537
Pojawia się w:
Forum Filologiczne Ateneum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies