Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Russian version" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Evaluation of the possibility of using Anderson and Dedrick’s Trust in Physician Scale in Belarusian conditions
Autorzy:
Shpakou, A.
Shpakau, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1918555.pdf
Data publikacji:
2018-01-09
Wydawca:
Uniwersytet Medyczny w Białymstoku
Tematy:
The Trust in Physician Scale
Russian version
Opis:
Introduction: A patient that trusts a doctor feels safer and more easily adapts to a doctor's recommendations. Aim of the study: To assess the possibility of using the patient's trust scale by Anderson and Dedrick in Belarusian conditions. Materials and Methods: The study used the Trust in Physician Scale (TPS) by Anderson and Dedrick. Validation was performed on a group of 251 randomly selected individuals. The validation process consisted of two parts: translation and evaluation of the psychometric properties of the newly translated instrument, and its purpose was to compare the results obtained at the intercultural (international) level and apply the test in Belarus. Results: Internal consistency of the Russian TPS was high (Cronbach’s alpha = .891). The highest mean scores were for items “My doctor is a real expert in taking care of medical problems like mine” - 3.95±0.77; “I trust my doctor to put my medical needs above all other considerations when treating my medical problems” - 3.83±0.80; “I trust my doctor’s judgments about my medical care” - 3.66±0.88; and “I trust my doctor so much, I always try to follow his/her advice” - 3.64±0.99. Conclusions: The Russian language scale fulfills all the criteria of psychometric equivalence with the original version of The Trust in Physician Scale.
Źródło:
Progress in Health Sciences; 2017, 7(2); 50-59
2083-1617
Pojawia się w:
Progress in Health Sciences
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Скрытые категории русского языка и формирование синтаксического «запрета»: к постановке проблемы
Autorzy:
Гордиевская [Gordievskaia], Мария [Mariia] Львовна [L'vovna]
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/678563.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Russian language
covert categories
controlled action
uncontrolled action
dependence
independence
activity
inaction
version
Opis:
Covert categories of the Russian language and formation of “syntactic prohibitions”: formulating the problemThe paper covers various deviations from rules and anomalies in syntactical constructions of the Russian language, lacunas in syntactic paradigms determined by a number of covert categories (cryptotypes). Among the covert categories that are revealed based on an analysis of atypical syntactic usages or syntactic gaps which I dub “syntactic prohibitions” are: controlled vs. uncontrolled actions, dependence vs. independence, activity vs. inaction, and version. One of the sources allowing to identify these syntactic gaps have been erroneous Russian sentences constructed by foreign students of Russian. Covert categories of the Russian language have usually been discovered by comparison with overt categories (phenotypes) in other languages. The present article offers a preliminary analysis of the use of lacunas in syntax paradigms as another method, besides the comparative one, of revealing covert categories in Russian. Ukryte kategorie języka rosyjskiego a powstawanie „zakazów składniowych”: ku postawieniu problemuArtykuł traktuje o odstępstwach od zasad i anomaliach obecnych w konstrukcjach składniowych języka rosyjskiego – o lukach w paradygmatach składniowych, będących wynikiem działania szeregu ukrytych kategorii (kryptotypów). Wśród ukrytych kategorii ujawnionych dzięki analizie nietypowych konstrukcji – czy też „zakazów” – składniowych są: kontrolowalność i niekontrolowalność, zależność i niezależność, aktywność i inercyjność oraz wersja. Jednym ze źródeł pozwalających na rozpoznanie owych „zakazów” były błędne zdania formułowane w języku rosyjskim przez uczące się go osoby obcojęzyczne. Ukryte kategorie języka rosyjskiego ujawniono zwykle przez porównywanie jego zasad z jawnymi kategoriami (fenotypami) innych języków. W niniejszym artykule przedstawiono wstępną próbę zastosowania analizy luk w paradygmatach składniowych jako innej niż porównawcza metody ujawniana ukrytych kategorii języka rosyjskiego.
Źródło:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej; 2016, 51
2392-2435
0081-7090
Pojawia się w:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies