Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Różnice i podobieństwa" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Manager czy kierownik, zarządzam kierując, czy kieruję zarządzając? Próba systematyki pojęć
Manager or manager, I manage by directing, or directing by managing? An attempt at systematization of concepts
Autorzy:
Kaźmierczak, Justyna
Łabuz, Artur
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/449673.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Zachodniopomorska Szkoła Biznesu w Szczecinie
Tematy:
kierownik
manager
zarządzanie
kierowanie
zarządzanie a kierowanie różnice i podobieństwa
management
differences and similarities management
Opis:
Zarówno określenie kierownik, jak i określenie manager ma swoich zwolenników i przeciwników. Dostępnych jest wiele publikacji jak i dyskusji, które pochylają się nad tematem różnic i podobieństw tych obu funkcji. Celem artykułu jest wskazanie miejsca kierownika oraz managera w przedsiębiorstwie, sprecyzowanie obszaru zadań obu tych funkcji jak również, zlokalizowanie tych terminów w świadomości osób pracujących w korporacji, na podstawie przeprowadzonego badania ankietowego . Czym dziś różni się kierownik od managera? Czym różni się kierowanie od zarządzania?
As can be seen from the presented issues, in management literature, the terms manager and manager are used interchangeably, there is also no specific systematic that clearly indicates where the manager's competence ends, and the manager's competence begins. Often, the tasks performed by the manager are identical to those of the manager, but it is important to emphasize that these are two different positions, which make sense in the linguistic sources to manage and direct. What is more, the competencies that a manager deserves is a manager, often a competency that belongs to managers and vice versa. It is difficult to separate the two positions precisely from each other, as previously mentioned, the functions within them cross into many directions. The more problematic is the distinction between the two positions, for those unaware of the subject. A survey conducted by an international corporation, on a sample of 100 people, indicates that the lower level staff surveyed did not see a significant difference between these positions. Education, information and so-called feedback are very much needed on what is the manager's job and what the manager's responsibilities are. What should be emphasized is that these positions are not identical and distinguishing them is a challenge in our day.
Źródło:
Zeszyty Naukowe ZPSB Firma i Rynek; 2017, 2(52); 27-35
2657-3245
Pojawia się w:
Zeszyty Naukowe ZPSB Firma i Rynek
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ukrainian and Polish Culture of Management and Work – Similarities and Differences
Ukraińska i polska kultura zarządzania i pracy – podobieństwa i różnice
Autorzy:
Małota, Wioletta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1597048.pdf
Data publikacji:
2017-06-30
Wydawca:
Akademia Ignatianum w Krakowie
Tematy:
kultura zarządzania
kultura zarządzania w Polsce
ukraińska kultura zarządzania
sposób pracy zespołowej w Polsce
sposób pracy zespołowej na Ukrainie
styl komunikacji w Polsce
styl komunikacji na Ukrainie
podobieństwa kulturowe Polski i Ukrainy
zachowania organizacyjne w Polsce
zachowania organizacyjne na Ukrainie
różnice zachowań organizacyjnych w Polsce i na Ukrainie
inter-cultural management
Polish management culture
Ukrainian management culture
Polish team work
Ukrainian team work
Polish communication style
Ukrainian communication style
organizational behaviour in Ukraine
organizational behaviour in Poland
cultural differences in organizational behaviour in Poland and Ukraine
cultural similarities in organizational behaviour between Poland and Ukraine
Opis:
The aim of the article is to present the results of the research study of management and work cultures in Poland and Ukraine that was conducted in 2016. The author analyses similarities and differences in organizational behaviours in three aspects:1) management style – in both cultures respondents pointed out hierarchical style as dominating, but in the case of Poland in a lesser degree than in the case of Ukraine.2) team work – in both cultures collectivistic approach in team- work is predominating, thus co-workers help each other and appre- ciate good atmosphere (harmony).3) communication style – people in both cultures communicate emotionally, however Poles express their more through higher and emotional voice, whereas Ukrainians express their feelings also via body language.Commonly Polish and Ukrainian cultures are regarded as very close as both countries have the same religious, cultural and ethnic roots. Ukrainians and Poles manifest a number of the same organiza- tional behaviours, according to the GLOBE (Global Leadership and Organizational Behaviour Effectiveness) study – Polish and Ukrainian cultures belong to the same cultural cluster – Eastern Europe (which constitutes one of ten distinguished clusters) and are different from oth- er clusters, but still there are differences between both cultures which matter in inter – cultural management. Crucially, one cluster contains several countries and they differ from each other in a subtler manner.
W artykule przedstawione zostały wyniki badania kultury zarządza- nia w Polsce i na Ukrainie przeprowadzonego przez autorkę w 2016 r. Jest to pierwsze badanie w Polsce i na Ukrainie dotyczące porówna- nia kultur zarządzania obu państw. Wyniki badania trzech aspek- tów kultury organizacyjnej: 1. stylu zarządzania, 2. pracy zespołowej,3. stylu komunikowania się wykazały istnienie różnic pomiędzy Pol- ską i Ukrainą – szczególnie w stylu zarządzania; potwierdziły rów- nież wiele podobieństw we wzorcach zachowań i myślenia Polaków i Ukraińców. Zastosowano następującą metodologię badań – były to badania ilościowe, wybór jednokrotny odpowiedzi. W koncepcji ba- dania odniesiono się do koncepcji kwestionariuszy badań między- kulturowych w danym wymiarze np. w wymiarze uniwersalizm do partykularyzmu do kwestionariusza badania Fonsa Trompenaarsa. Kwestionariusz badania jest w pełni autorski. Wyniki badania autor- ka odniosła do orientacji kulturowych takich jak: indywidualizm i ko- lektywizm, uniwersalizm i partykularyzm, wysoki i niski dystans wła- dzy, stosunek do czasu oraz do kultury wycinkowej i całościowej jak również neutralnej i ekspresyjnej, dyskutując ich poziom zgodności ze światowymi badaniami. Badanie posiada dwa aspekty – teoretyczny i praktyczny. Po pierwsze stanowi wkład w badania międzykulturowe w zakresie zachowań organizacyjnych, po drugie wskazuje na podo- bieństwa i różnice w zachowaniach i praktykach organizacyjnych po- między Polską a Ukrainą.
Źródło:
Perspektywy Kultury; 2017, 17, 2; 17-30
2081-1446
2719-8014
Pojawia się w:
Perspektywy Kultury
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wybory prezydenta RP w 2010 roku w małych miastach i ich zapleczu wiejskim. Przypadki z różnych regionów Polski
The 2010 presidential election in Poland in small towns and their rural hinterlands. Cases from various regions
Autorzy:
Matykowski, Roman
Kulczyńska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/590364.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach
Tematy:
Frekwencja i struktura poparcia kandydatów
Małe miasta
Polska
Różnice i podobieństwa
Wybory prezydenckie
Electoral contrast index
Polska
Small towns
Their rural hinterlands
Opis:
Celem opracowania jest analiza różnic i podobieństw w wymiarze zachowań elektoralnych dotyczących struktur poparcia głównych kandydatów na Prezydenta RP w wyborach 2010 r. w małych miastach oraz na obszarach wiejskich stanowiących zaplecze tych miast. Do pomiaru tych różnic użyto miejsko-wiejskiego wskaźnika kontrastu elektoralnego. Podjęto też próbę określenia pewnych prawidłowości w występowaniu kontrastu miejsko-wiejskiego w małych miastach dwóch województw: wielkopolskiego i lubelskiego.
This paper seeks to analyse differences and similarities in electoral behaviour concerning structures of support for the principal candidates in the 2010 presidential election in small towns and rural areas constituting their hinterlands. An attempt was also made to determine regularities in the urban-rural contrast for the small towns of two voivodeships: Wielkopolska and Lublin. What is notable about Lublin voivodeship is that most of its small towns had a high or an above-average electoral contrast index. What might account for the significant dissimilarity of the support structures here is its poorer developed network of towns which, however, often perform important functions of socio-economic link for the areas that surround them. In turn, the well-developed network of small towns in Wielkopolska displayed considerable electoral differences in the small-town/rural-hinterland relation. There were towns here with a very low electoral contrast index (e.g. Szamocin, Jastrowie), as well as ones with a very high one (Koźmin Wielkopolski).
Źródło:
Studia Ekonomiczne; 2016, 279; 271-284
2083-8611
Pojawia się w:
Studia Ekonomiczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Podobieństwa i różnice w sposobach konceptualizacji wybranych nazw owoców w języku polskim i rosyjskim
The similarities and differences in the conceptualization of selected names of fruit in Polish and Russian language.
Autorzy:
Świrko, Krzysztof
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463508.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
konceptualizacja
podobieństwa i różnice
język polski i rosyjski
nazwy owoców
uwarunkowania historyczno-kulturowe
conceptualization
the similarities and differences
Polish and Russian language
names of fruits
linguistic worldview
historical and cultural conditions
Opis:
The aim of the article is to determine the similarities and differences in the conceptualization of selected names of fruits in modern Polish and Russian language. The similarities and differences mentioned were determined through the comparative analysis which was conducted on the basis of the theory of the linguistic worldview developed by Polish researchers such as J. Bartmiński and R. Tokarski. In the study five pairs of units were examined: jabłko – яблоко(an apple),  gruszka – груша(a pear) , śliwka – слива(a plum), wiśnia – вишня(a cherry) and malina – малина(a raspberry). In the article common elements for individual pairs were indicated. Moreover, observed differences were discussed thoroughly indicating their source. As it could have been expected, when referring to two closely related languages, the similarities in the conceptualization overweigh detected differences. The latter, as it was indicated in the article, are connected with the historical and cultural conditions, especially with different culinary traditions in Poland and Russia.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2015, 15; 103-110
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przestępczość w kontekście uwarunkowań psychologicznych sprawców
Crime in the context of the psychological conditioning of the perpetrators
Autorzy:
Friedrich, Wiola
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/970035.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
przestępczość
osobowość
temperament
biografia życiowa
różnice i podobieństwa płciowe
sprawcy przestępstw
crime
personality
life biography
gender differences and similarities
crime offenders
Opis:
Zagadnienie przestępczości budzi kontrowersje od wielu lat, a dyskusje na temat etiologii przestępczości toczą się od dawna. Nie budzi wątpliwości fakt, że rozmiary przestępczości kobiet i mężczyzn są różne. Rozbieżność w rozmiarze przestępczości kobiet i mężczyzn to nie jedyne zauważalne odmienności. Różnice płciowe w popełnianiu przestępstw są zauważalne także w jej dynamice, nasileniu, rodzaju, motywacji, okolicznościach, a na gruncie niniejszych rozważań przede wszystkim w charakterystyce psychologicznej sprawców. Powszechnie znaną prawidłowością jest fakt znacznie mniejszego udziału kobiet w przestępczości ogólnej. Autorka próbuje określić czynniki psychologiczne różnicujące sprawców przestępstw (kobiet i mężczyzn) oraz znaleźć charakterystyki, które łączą obie grupy, przy uwzględnieniu, iż przestępczość jest zjawiskiem społecznym, a więc i sprawca powinien być rozpatrywany w kontekście społecznego podłoża.
Crime has been a controversial issue for many years, and discussions about the etiology of crime have been taking place for a long time. There is no doubt that the proportion of crime committed by men and women is unequal. The discrepancy in the amount of crime of crime committed by men and women is not the only noticeable difference. Gender difference in the commission of crime is also noticeable in its dynamics, intensity, type, motivation, circumstances, and - in this research - primarily in the psychological characteristics of the participants. It is known that women commit much less crime than men. The author tries to determine the psychological factors which make female and male offenders dissimilar, but also the variables which make them similar, not forgetting that crime is a social phenomenon and, therefore, the offender shall be considered in the context of their social life.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2015, 5; 84-93
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Trudności z tłumaczeniem nazw botanicznych (nazwy wybranych roślin w językach: polskim, słowackim i słoweńskim)
Difficulty in the translation of botanical names (the names of selected plants in Polish, Slovak and Slovenian)
Autorzy:
Pančíková, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/967003.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
plants
botanical names
translation and interpretation
translating fiction and specialistic texts
treacherous words
similarities and differences
rośliny
nazewnictwo botaniczne
tłumaczenie ustne i pisemne
tłumaczenie beletrystyczne i specjalistyczne/ fachowe
wyrazy zdradliwe
podobieństwa i różnice
Opis:
Nazwy flory określające przyrodę żywą stanowią bogatą i zróżnicowaną część polskiej, słowackiej i słoweńskiej leksyki. Istnieją opracowania dotyczące leksyki botanicznej jednego języka, mało jednak jest prac porównawczych. Nazwy roślin w języku polskim i słowackim są dwuczłonowe, to w zasadzie tłumaczenia nazw łacińskich. W nazwach botanicznych w języku słoweńskim często spotykamy się natomiast z nazwą jednowyrazową. Zdarza się, że we wszystkich trzech badanych językach mamy wyraz – homonim homogeniczny, np. drevo – drzewo – drevo. Są też przypadki, kiedy to dwa języki mają nazwę w tym samym rodzaju, trzeci język ma inny rodzaj, a nawet zupełnie inny leksem (pierwiosnek – trobentica – prvosienka). Ciekawe są przykłady, w których występuje przymiotnik oznaczający kolor (Anchusa azurea – smohla modrá – farbownik lazurowy). Dla tłumacza literatury fachowej ważne jest, żeby znał: normy językowe obu języków (wyjściowego i docelowego), budowę słowotwórczą wyrazów w obu językach, wszystkie znaczenia leksykalne i semantyczne, włącznie z odcieniami stylistycznymi, oraz orientował się w gramatyce i problematyce danej dziedziny.
The names of flora constitute a rich and differentiated part of the Polish, Slovak, and Slovenian lexes. There exist studies of the botanical lexis of the individual languages, there are, however, only a few comparative works. Plant names in both Polish and Slovak consist of two parts, being basically translations of Latin names. Botanical names in Slovene often consist of only one word.It happens that in all the three analyzed languages there is a homogenic homonym, e.g. drevo – drzewo – drevo. There can be cases that two languages have a name of the same gender, but the third language has not or the equivalent is a different lexeme (pierwiosnek – trobentica – prvosienka). Interesting are also cases when the adjective of colour is different (Anchusa azurea – smohla modrá – farbownik lazurowy). For the translator of scientific texts it is important to know language norms in both languages, to know the grammatical features of these lexemes, to know the word-formative structure and all lexical and semantic meanings, including the stylistic ones, and to be well orientend in the issues of the given field.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 2014, 21
0860-6587
2449-6839
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies