Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Merwin" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Intimate but Not Private: Deep Image and the Telluric Sublime in W. S. Merwin’s Poems
Autorzy:
Zazula, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2020896.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
Merwin
sublime
spirituality
poetry
Opis:
If we define a poet’s encounter with the sublime as an inherently religious experience, then many of W. S. Merwin’s poems can be considered as deeply religious. At its best, his poetry has an air of uncanny familiarity, a “familiar strangeness,” as one critic has put it. In this sense Merwin’s lyrics offer a modified approach to the concept of the sublime. Blending archetypal imagery with defamiliarized diction, the American poet tries to reconnect his readers with a long-gone religious paradigm – that of earth-oriented, pagan spirituality of Western Europe, filtered, though, through Merwin’s essentially Buddhist sensibility. Offering a close-reading analysis of selected poems (with an emphasis on Merwin’s use of what Robert Bly calls the deep image), this paper attempts to decode some of their more complex metaphorical meanings in the light of the poet’s spiritual affinities. These, though theologically unspecified, seem grounded in his both “pagan” and poignant awareness of nature’s self-contained status vis-á-vis the human condition. Thus, both Nature’s ultimate ontological status and Merwin’s private creed remain a riddle.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2016, 5; 181-189
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Closing shut an open form: W.S. Merwin’s poetry in Polish translation
Forma otwarta i jej domknięcia. Polskie przekłady poezji W.S. Merwina
Autorzy:
Hołobut, Agata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/527070.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego
Tematy:
poezja amerykańska
przekład, W.S. Merwin
Opis:
Choć W.S. Merwin uchodzi za jednego z najwybitniejszych autorów amerykańskiej poezji współczesnej, a jego twórczość towarzyszy czytelnikom od ponad sześćdziesięciu lat, pierwszy wybór jego wierszy, Imię powietrza, ukazał się na polskim rynku księgarskim dopiero w 2013 r., gdy autor otrzymał Międzynarodową Nagrodę Literacką im. Zbigniewa Herberta. W artykule przedstawiam wcześniejsze, pionierskie przekłady wierszy Merwina, publikowane w polskich czasopismach i antologiach poezji. Omawiam odmienne strategie, po jakie sięgnęli pierwsi tłumacze Merwina: Piotr Sommer, Zofia Prele, Tadeusz Rybowski, Julia Hartwig, Krzysztof Boczkowski, Grzegorz Musiał, Czesław Miłosz i Paweł Marcinkiewicz, żeby przybliżyć polskim odbiorcom jego pisarstwo.
Źródło:
Państwo i Społeczeństwo; 2016, 3; 132-150
1643-8299
2451-0858
Pojawia się w:
Państwo i Społeczeństwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies