Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Liturgia prawosławna" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Polskojęzyczne translacje tekstów kręgu Slavia Orthodoxa: o projekcie systematyzacji i dokumentacji
Autorzy:
Kawecka, Agata
Petrov, Ivan
Skowronek, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2167882.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Akademia Supraska
Tematy:
przekład
literatura (staro)cerkiewnosłowiańska
liturgia prawosławna
Translation
(Old) Church Slavonic Literature
Orthodox Liturgy
Opis:
The article presents a project carried out at the University of Łódź aimed at compiling a commented bibliography of Polish translations of Old Bulgarian, Old Serbian and Old Russian literature, Church Slavic literary works of the Polish-Lithuanian Commonwealth as well as Orthodox liturgical texts. On the basis of the material collected so far, covering the 19th, 20th and the beginning of the 21st century, it is possible to divide the history of those translations. Aside from slavists and professional translators, the clergy of the Polish Autocephalous Orthodox Church, as well as representatives of Uniate parishes, have also been considerably active in the field of translating from Church Slavic. Their work chiefly comprises texts used during services, and the main purpose of the translations is religious instruction and didactics. Certain of the editions are intended for Poles who are not fluent in the Church Slavic language, used in the services.
Źródło:
Latopisy Akademii Supraskiej; 2012, Język naszej modlitwy- dawniej i dziś, 3; 183-188
2082-9299
Pojawia się w:
Latopisy Akademii Supraskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Литургический самиздат XX века: языковые особенности и проблемы рецепции
Autorzy:
Кравецкий, Александр
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2167776.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Akademia Supraska
Tematy:
język cerkiewnosłowiański
Rosyjska Cerkiew Prawosławna
liturgia
Church Slavonic Language
Russian Orthodox Church
Liturgics
Opis:
In the XIX-XX centuries there was rather a strong tradition of liturgics texts existed as manuscripts. In the XX century, after the enforced cease of the Church book-printing, such a means of texts spread became the main one. The manuscript tradition is less codified so, after Moscow Patriarchy renewed its publishing activity, this not standardized manuscript norm influenced the books printed. This article is devoted to the problems of the influence provided by the manuscript norm on the Church Slavonic printed books of the XX century.
Źródło:
Latopisy Akademii Supraskiej; 2012, Język naszej modlitwy- dawniej i dziś, 3; 85-94
2082-9299
Pojawia się w:
Latopisy Akademii Supraskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Пiнскi «Обиход нотного церковного пения» 1929 года: гiсторыя стварэння i рэцэпцыi
Piński „Obikhod” (zwyczaj śpiewania pieśni cerkiewnych) z 1929 r.: historia tworzenia i recepcji
Pinsky “Obikhod” (of church music singing) of 1929: the history of creation and reception
Autorzy:
Łabyncew, Jurij
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2131048.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
Праваслаўная лiтургiка
праваслаўная паралiтургiка
Богагласнiк
Заходняее Палессе
Пiнск
liturgia prawosławna
paraliturgia prawosławna
Bogogłasnik
Zachodnie Polesie
Pińsk
Orthodox liturgics
Orthodox paraliturgical
Bogoglasnik
Western Polesie
Pinsk
Opis:
У артыкуле прадстаўлена гiсторыя стварэння i выдання аднаго з самых вядомых помнiкаў палескай кнiжнай культуры перыяду II Рэчы Паспалiтай –«Обихода нотного церковного пения», падрыхтаванага ў Пiнску праваслаўным Палескiм епархiяльным мiсiянерскiм камiтэтам у самым канцы 1920-х гг. Гэты аб’ёмны богаслужбовы зборнiк стаў цалкам унiкальнай з’явай i ва ўсёй гiсторыi ўсходнеславянскай праваславнай кнiжнасцi ХХ ст. Трэцяя частка «Обихода» ўтрымлiвала богагласнiк, народныя паралiтургiчныя песняпеннi, якiя адразу ж пасля публiкацыi сталi ў масавым парадку перапiсвацца i распаўсюджвацца сярод веруючых не толькi ў мясцовай епархii, але i далека за ее межамi. Асобая роля у распаўсюджаннi тэкстаў «Обихода» ў заходнееврапейскiм асяроддзi, у прыватнасцi, у Германii, належыць Яблочынскаму Свята-Ануфрыеўскаму праваслаўнаму манастыру, зберегаушаму адзiн з самых поўных i добра захаваўшыхся его экземпляраў.
W artykule omówiono historię tworzenia i recepcji jednego z najważniejszych zabytków kultury Polesia w Drugiej Rzeczpospolitej zatytułowanego „Obikhod” a dotyczącego zwyczaju śpiewania pieśni cerkiewnych. Zbiór został przygotowany przez Diecezjalny Komitet Niesienia Pomocy Potrzebującym w Pińsku w 1929 r. Ta wielotomowa kolekcja liturgiczna stała się zjawiskiem unikalnym w całej historii literatury cerkiewnej w XX wieku. Trzecia część dzieła zawiera pieśni na chwałę Bogu (Bogoglasnik), pieśni ludowe, paraliturgiczne, które wkrótce po publikacji były przepisywane i rozprowadzane wśród wierzących w diecezji miejscowej i daleko poza jej granicami. Szczególna rola w popularyzowaniu tekstów pieśni w Europie Zachodniej a w szczególności w Niemczech przypadła Klasztorowi św. Onufrego w Jabłecznej, który sprawuje pieczę nad jednym z najbardziej kompletnych i dobrze zachowanych egzemplarzy dzieła.
The article presents the history of creation and publication of “Obikhod” (of church music singing). It was one of the most famous monuments of Polesie culture during the Second Polish Republic. The collection was prepared in Pinsk by the Orthodox Polesie Diocesan Missionary Committee at the end of 1920 s. This voluminous liturgical collection has become a unique phenomenon in the entire history of the Eastern Orthodox literature in the 20th century. The third part of “Obikhod” contained songs worshiping God (Bogoglasnik), folk paraliturgical hymns that immediately after publication were copied and distributed among the believers not only in the local diocese, but also far beyond its borders. A special role in the dissemination of the texts of “Obikhod” in Western Europe and Germany in particular, belongs to Holy Onufrievsky Yablochinsky Monastery, which looks after one of its most complete and well-preserved copies.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2020; 335-346
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies