Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Kazimierz Brandys" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Orbita oka. Melancholia wzroku w Sedanie Pawła Hertza i w Drewnianym koniu Kazimierza Brandysa
Eye Orbit. Melancholy of Sight in Paweł Hertz’s Sedan and Kazimierz Brandys’ Drewniany koń (The Wooden Horse)
Autorzy:
Kozłowska, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1038708.pdf
Data publikacji:
2020-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
literature of retribution
intellectual
melancholy
Saturn’s child/melancholic
motif of sight/eye
motif of blindness
motif of window/glass
painting and literature
World War II
history
Kazimierz Wyka
Paweł Hertz
Kazimierz Brandys
Opis:
The article concerns the way in which the eye topos functions in Paweł Hertz’s Sedan and Kazimierz Brandys’ The Wooden Horse, works representing Polish literature of retribution written in the 1940s. The role of the process of seeing is interpreted by means of the category of melancholy, and the protagonists in these works are presented as melancholics. Standing in front of a window or in the quiet of European museums, members of the intelligentsia do not so much focus on passive contemplation but rather protest against History. The desire to constantly use the eyes has an existential and political sense. Recognition of the phenomenon of a melancholic gaze in the literature of retribution enriches the traditional interpretation of this trend in literature by lending it a new context and allowing rehabilitation of the intellectuals portrayed in it.
Źródło:
Przestrzenie Teorii; 2020, 33; 245-263
2450-5765
Pojawia się w:
Przestrzenie Teorii
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zum Problem der Archaisierung in der literarischen Übersetzung. Am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch – Polnisch
On Archaization in Literary Translation. Based on the Example of the Language Pair German – Polish
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230909.pdf
Data publikacji:
2022-12-08
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
literarische Übersetzung
Archaisierung in der Übersetzung
literarischer Stil
historischer Roman
Henryk Sienkiewicz
Kazimierz Brandys
Emma und Rudolfine Ettlinger
Roswitha Buschmann
literary translation
archaization in translation
literary style
historical novel
Emma and Rudolfine Ettlinger
Opis:
Im Beitrag werden exemplarisch zwei Möglichkeiten aufgezeigt, einen historiolektal stilisierten literarischen Text in eine Fremdsprache zu übertragen. Das Beispielmaterial bilden zwei polnische Romane, in denen die intendierte Archaisierung grundverschiedene Funktionen erfüllt und von deutschen Übersetzern jeweils unterschiedlich behandelt wird: der klassische historische Roman Krzyżacy (1897–1900) von Henryk Sienkiewicz in der Übersetzung von Emma und Rudolfine Ettlinger und der Pastiche eines Briefromans Wariacje pocztowe (1972) von Kazimierz Brandys in der Übersetzung von Roswitha Buschmann. Während die Sienkiewicz-Übersetzerinnen dem Sprachgebrauch des ausgehenden 19. Jahrhunderts bzw. dem deutschen „standard archaic usage“ (G. Leech) verpflichtet bleiben, greift Buschmann auf mehrere zielsprachige Historiolekte zurück und imitiert den Stil des deutschen Schelmenromans. In ihrer total archaisierten Übersetzung dominiert die literarische (gattungsbezogene) Stilisierung über der rein sprachlichen.
The paper presents two examples of how a literary text applying archaization as a stylistic device can be translated into a foreign language. The sample material consists of two Polish novels in which the intended archaization fulfils fundamentally different functions and is treated differently by German translators: the classic historical novel Krzyżacy (1897–1900) by Henryk Sienkiewicz in the translation by Emma and Rudolfine Ettlinger, and the pastiche of an epistolary novel Wariacje pocztowe (1972) by Kazimierz Brandys in the translation by Roswitha Buschmann. While the translators of Sienkiewicz remain committed to the language usage of the late 19th century or to German “standard archaic usage” (G. Leech), Buschmann draws on several target-language historical varieties and imitates the style of the German Schelmenroman (picaresque novel). In her totally archaizing translation, the literary (genre-related) stylisation dominates over the purely linguistic.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2022, 46; 69-83
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Literaci dla PPR
Autorzy:
Gałęzowski, Marek (1972- ).
Miłoszewska, Zofia.
Powiązania:
Biuletyn Instytutu Pamięci Narodowej 2004, nr 11, s. 76-78
Data publikacji:
2004
Tematy:
Iwaszkiewicz, Jarosław
Andrzejewski Jerzy.
Wyka, Kazimierz
Wiktor, Jan
Przyboś, Julian (1901-1970)
Kisielewski, Stefan (1911-1991)
Dygat Stanisław.
Brandys, Kazimierz
Miłosz, Czesław (1911-2004)
Otwinowski, Stefan
Fijas, Zygmunt
Polewka, Adam
Zagórski, Jerzy
Hołuj, Tadeusz
Polska Partia Robotnicza (1942-1948) źródła
Pisarze Kraków (okręg) 1945 r. źródła
Komunizm (ideologia i ruch społ.) Polska 1944-1956 r. źródła
Opis:
W tekście dokument z grudnia 1945 r. zawierający charakterystykę kilkunastu członków Oddziału Krakowskiego Związku Literatów Polskich w kontekście możliwości poparcia przez nich PPR w kampanii wyborczej do Sejmu Ustawodawczego.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies