Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Germanic languages" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Ksiądz / księża / książę
Ksiądz / księża / książę [priest / priests / duke
Autorzy:
Czarnecki, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/504740.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
Slavonic languages
Germanic languages
borrowing
language reconstruction
clergy.
Opis:
The article tries, once again, to explore the etymology of Polish words ksiądz / książę / księża. Since new linguistic and historical facts as well as reconstructions may be presented in this field, the author draws the following conclusions: 1) the Polish term ksiądz comes from the Germanic *kuning, which main meaning could be interpreted as “Franks’ ruler”. The word was borrowed by Slavic languages twice: a) in the first half of the 7th century as a West-Slavic word *kъnędzь; b) in the first half of the 8th century as a South-Slavic word *kъnęgъ. In the second half of the 9th century, the two borrowings meet, which is connected with the Cyril and Methodius’s Christianization in Great Moravia. The word was present in all Slavic languages and its meaning could be interpreted as “the uncrowned ruler of the country” = ‘principes’/Polish ‘książę’. 2) Polish księża (< Slav. *kъnęžьja) is a continuation of a plural form of the Germanic *kuning-, *kuninga. 3) The word książę (< West-Slavonic *kъnęžę) appeared as a derivative of Slavonic *kъnędzь and at first meant ‘a young man who was a member of a ruling family’ and most commonly was ‘the son of a ruler’. 4) At the turn of the 9th and the 10th century Western-Slavonic people changed the meaning of both terms *kъnędzь and *knęžę the first word, both among Czechs and Poles, referred only to the word ‘principes’, whereas the second term began to be understood as “a common prince” or “the uncrowned ruler”. From the 13th century until the 16th century, Polish ksiądz became – under the infl uence of the Czech language – the term for a clergyman (firstly used as the reference only to the bishop, and later as the reference to an ordinary priest).
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2013, 2; 7-18
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Vilamovicean Passive
Strona bierna w języku wilamowskim
Autorzy:
Andrason, Alexander
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049917.pdf
Data publikacji:
2011-01-09
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
Germanic linguistics
endangered and minority languages
verbal system
passive
Opis:
Celem niniejszego artykułu jest szczegółowy opis konstrukcji składniowych  wprowadzających stronę bierną w języku wilamowskim. Analiza materiału zgromadzonego  podczas badań terenowych w Wilamowicach w roku 2009 i 2010 dowodzi,  iż wilamowski ma nie jedną, jak dotychczas twierdzono, lecz trzy peryfrastyczne  formacje pasywne. Konstrukcje te składają się z czasowników posiłkowych zajn,  wada lub błajn – mogących pojawić się w czasie teraźniejszym, przyszłym, przeszłym  złożonym (perfekcie), przeszłym prostym (preteritum) i zaprzeszłym – oraz  z nieodmiennego imiesłowu biernego. Użycie tych formacji, choć w wielu wypadkach  zbliżone, nie jest identyczne. Na przykład, strona bierna z zajn oraz błajn wyróżnia  się tym, iż ma znaczenie statyczne, podczas gdy konstrukcja z czasownikiem  wada niezmiennie wyraża znaczenie dynamiczne. Inna różnica dotyczy częstości  użycia. Formacje z zajn i wada są uznawane za poprawne przez wszystkich informatorów,  strona bierna z błajn jest konstrukcją używaną jedynie przez najstarszych  Wilamowian, w szczególności przez tych, którzy nie zostali poddani germanizacji  w czasie drugiej wojny światowej.    
Źródło:
Linguistica Copernicana; 2011, 5, 1; 221-244
2080-1068
2391-7768
Pojawia się w:
Linguistica Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dwie germańskie nazwy śledzia
Autorzy:
Witczak, Krzysztof Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2036130.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
etymology
Finno-Ugric borrowings
fish terminology
Germanic vocabulary
language contact
marine animals
Northern Europe
Proto-Indo-European
Uralic languages
Opis:
The paper discusses the origin of two Germanic terms for ‘Atlantic herring, Clupea harengus L.’. The Proto-Germanic noun *siled- m. ‘herring’, attested in most North Germanic languages (e.g. ON. sild, Far. síld, OSv. sild, Sv. sill, Norw. sil), cannot be treated as inherited. It seems to represent a Saami (or Laponian) borrowing, cf. Saa. (Northern) sâlled, (Lule) sallēt ‘herring’ < Proto-Saami *silä-tɜ ‘herring’ (orig. ‘fat fish’) < Ur. *śilä ‘fat, grease, esp. fish grease’). The competing Germanic appellative *hēringaz (< *hairingaz) m. ‘Clupea harengus L.’ is well-attested in the West Germanic languages (cf. E. herring, Du. haring, G. Hering), as well as in Romance (cf. It. arenga, Fr. harenge, Prov. arenc, Sp. arenque). It cannot be excluded that the Old Frisian word hēreng represents the original source of the European borrowing. The word in question is a Proto-Germanic innovation derived from the adjective *hairaz ‘gray’ by means of the common suffix *-ingaz, cf. the two old appellatives *bukkingaz m. ‘hot-smoked herring’ (< PG. *bukkaz m. ‘he-goat’) and *hwītingaz m. ‘whiting, the marine fish Merlangius merlangus L.’ (< PG. *hwītaz adj. ‘white’).
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica; 2020, 15; 9-18
2449-6820
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies