Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "German unification" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
EUROPEAN UNION AND EUROPEAN GERMANY
Autorzy:
Czarny, Elżbieta
Menkes, Jerzy
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/489105.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Instytut Badań Gospodarczych
Tematy:
European Union
Germany
euro zone
German unification
Opis:
We analyze the correlation between the European integration and incorporating Germany into the process of European cooperation. We point out that the European integration after WWII was determined by the creation of the European Coal and Steel Community in the year 1951. This Community made it possible to control the steel industry of the Member States (among them Germany) within the framework of the common market. It was aimed at stable and harmonized development, as well as at preventing an uncontrolled growth of military-industrial complex, increasing the production for the army and decreasing the probability of the outbreak of the next war. Then - after the deepening of cooperation (taking her new areas) – the European Communities (EC) were created. They are still institutional foundations of the EU. One of the main reasons of the EC creation was the willingness to ensure lasting peace in Europe and to create „security community” through a.o. incorporation of Germany into the group of cooperating states. In this paper, we analyze the security system components created (e.g.) by the EC/EU, as well as the origin and changes of their characteristics. We compare the process of German unification (and more general: of defining the German unity, and broader: unity of the German speaking territory) after WWI and WWII. The analysis of similarities and differences leads us to the present stage of the European integration, when the unification of two German states was accomplished for the price of German acceptance of deepening of the integration and the creation of the European monetary union. We analyze various consequences of unification of Germany and the creation of the euro zone. In our opinion, they go far beyond the economic or political ones, and are connected with the EU Eastern enlargement.
Źródło:
Oeconomia Copernicana; 2015, 6, 4; 7-27
2083-1277
Pojawia się w:
Oeconomia Copernicana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Oddalenie od przeszłości – tęsknota za „rdzenną krainą”: namysł nad subiektywnymi doświadczeniami przełomu 1989 wśród wschodnioniemieckich nauczycieli
Autorzy:
Hildebrandt-Wypych, Dobrochna Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1992245.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
educational change
Wende
German unification
education
teachers
adaptation to change
zmiana edukacyjna
transformacja Niemiec Wschodnich
zjednoczenie Niemiec
edukacja
nauczyciele
dostosowanie do zmiany
Opis:
Institutional expediency over cultural integration, accompanied by the speed and comprehensiveness of the systemic change in East Germany marginalized the whole East German community, including one professional group of particular importance: teachers. How did they adopt to the new conditions? How did they perceive their new role in the changed social and educational system? Research Aim. The answers to these questions are based on a review and critical analysis of German empirical research on experiences of the Wende among teachers from former East Germany. Excerpts from the author’s own research are also included. Evidence-based Facts. In studies of teachers’ subjective perception of the Wende there appear two significant strategies compensating for their biographical and professional insecurities. One is continuity, the accompanying lack of criticism and distance from the moral evaluation of the dismantled political system, including education. The other is the turn towards the idealized image of “lost community” and “closeness and care” as opposed to the “bureaucratic mentality” in the West. Summary. East German teachers’ longing for egalitarianism, for the “closeness of relations”, and for the “heartland”, as well as distance from moral thinking about the past, are not only an educational version of the Fromm’s escape from freedom in the hardship of the transition to democracy and capitalism. They also constitute an effective means of dealing with the difficult past by gradually "taming" the experiences of life in the GDR.
Dominacja instytucjonalizacji nad integracją kulturową, szybkość i wszechogarniający wymiar zmiany systemowej doprowadziły do marginalizacji całego społeczeństwa Niemiec Wschodnich, w tym grupy zawodowej o szczególnym znaczeniu społecznym: nauczycieli. Jak dostosowali się do nowych warunków? Jak postrzegali swoją nową rolę w zmienionym systemie społecznym i oświatowym? Cel badań. Odpowiedzi na te pytania dostarczyły przegląd i krytyczna analiza niemieckich badań empirycznych nad subiektywnymi doświadczeniami przełomu wśród nauczycieli z byłej NRD. Uwzględniono również fragmenty badań własnych. Stan wiedzy. Wyniki badań wskazują na dwie istotne strategie kompensujące niepewność biograficzną i zawodową nauczycieli. Jedną z nich jest zwrócenie się ku kontynuacji oraz towarzyszący jej brak krytyki, dystans do moralnej oceny zdemontowanego systemu politycznego, w tym edukacji. Drugi to mentalny zwrot ku wyidealizowanej „wspólnocie utraconej”, a także ku „bliskości i trosce”, będących przeciwieństwem nowej, zachodniej „mentalności urzędniczej”. Podsumowanie. Tęsknota nauczycieli wschodnioniemieckich za egalitaryzmem i familiaryzmem „rdzennej krainy”, a także dystans wobec moralnego myślenia o przeszłości, to nie wyłącznie edukacyjna wersja Fromma ucieczki od wolności w obliczu trudów przejścia do demokracji i kapitalizmu. Były one sposobem na długotrwały proces uporania się z trudną przeszłością i „oswajania” doświadczeń życia w NRD.
Źródło:
Lubelski Rocznik Pedagogiczny; 2021, 40, 4; 77-93
0137-6136
Pojawia się w:
Lubelski Rocznik Pedagogiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pojednanie polsko-niemieckie w wizji kardynała Bolesława Kominka
The Idea of Polish-German Reconciliation According to Cardinal Bolesław Kominek
Autorzy:
Mandziuk, Józef
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/496695.pdf
Data publikacji:
2016-06-30
Wydawca:
Towarzystwo Naukowe Franciszka Salezego
Tematy:
stosunki polsko-niemieckie;
idea chrześcijańskiego przebaczenia;
rola Kościoła w relacjach Polska-Niemcy;
zjednoczenie Europy;
Polish-German relationship;
idea of Christian forgiveness;
Church’s role in Polish-German relationship;
unification of Europe;
Opis:
This article aims at depicting the figure of Cardinal Bolesław Kominek, archbishop of Wrocław, as a great supporter of Polish-German reconciliation. As a pastor of the Upper Silesia, he perfectly felt the soul of both Polish and German nations. As archbishop of Wrocław he pursued with determination the approchement of Polish and German nations in a spirit of reconciliation and Christian forgiveness. His consequent activity led to the recognition of the border on the Oder-Neisse line as well as to the recognition of the Polish Church administration on the territory of the Western and Northern Lands (or the Recovered Territories). He can be considered as one of the founders of the idea of united Europe.
Źródło:
Seminare. Poszukiwania naukowe; 2016, 37, 3; 201-214
1232-8766
Pojawia się w:
Seminare. Poszukiwania naukowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
DIE BESONDERHEITEN DER ÖSTERREICHISCHEN RECHTSSPRACHE
SPECIFICITIES OF LEGAL LANGUAGE IN AUSTRIA
ODRĘBNOŚCI AUSTRIACKIEGO JĘZYKA PRAWNEGO
Autorzy:
PALUSZEK, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920580.pdf
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
niemiecki język prawny
austriacki język prawny
terminologia prawa
unifikacja języka prawnego
German legal language
Austrian legal language
legal terms
unification of legal language
Opis:
Dieser Artikel stellt die Unterschiede zwischen der Rechtssprache in Österreich und Deutschland dar[1]. Obwohl die Amtssprache in Deutschland und Osterreich Deutsch ist, unterscheidet sich die Rechtssprache beider Länder, vor allem im Bereich der Terminologie. Seit dem Beitritt Österreichs zur EU (1995) gelten auch in Österreich die europäischen Rechtsakte, die in einer und nur einer deutschen Fassung veröffentlicht werden. Mit dem Beitritt akzeptierte Österreich die gemeinschaftliche Rechtsordnung, deren Rechtssprache in der deutschen Version bislang vor allem mit der bundesdeutschen[2] Rechtssprache in Einklang zu bringen war. Daraus ergibt sich die Frage, welche Wirkung die Mitgliedschaft in der EU auf die österreichische Rechtssprache hat. Zu prüfen ist dabei, ob nationale Besonderheiten anerkannt und geschützt werden oder ob die Harmonisierung des Rechts auch zur Harmonisierung der Sprache führt. Eine Analyse ausgewählter Beispiele österreichischer und europäischer Rechtsakte dient dem Versuch, die aufgeworfenen Fragen zu beantworten. Aus der Perspektive eines ausländischen Anwenders der deutschen Sprache ist insbesondere von Bedeutung, ob die spezifisch österreichischen Rechtsbegriffe in Wörterbüchern zu finden und zu erkennen sind – diesem Ziel dient eine Prüfung repräsentativer polnisch-deutscher Fachwörterbücher.[1] Die gekürzte, polnische Version dieses Artikels wurde unter dem Titel: „Tak samo czy inaczej? – terminologia języka prawnego w Niemczech i Austrii“, in: „Monitor Prawniczy 7/2014. Dodatek specjalny. I konferencja absolwentów szkół prawa niemieckiego Uniwersytetu Jagiellońskiego i Uniwersytetu Warszawskiego – materiały z konferencji“ veröffentlicht.[2] Deutsch ist auch eine der Amtssprachen von zwei weiteren Gründungsmitgliedern der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (Luxemburg und Belgien).
Język prawny w Austrii różni się od języka prawnego Niemiec, chociaż niemiecki jest językiem urzędowym w obu państwach. Od momentu wstąpienia Austrii do Unii Europejskiej (1995) w Austrii obowiązują przepisy prawa unijnego, sporządzanego w jednej tylko niemieckiej wersji językowej. Austria przyjęła zatem unijny porządek prawny, którego niemiecka wersja językowa uwzględniała przede wszystkim język prawny Niemiec[1]. W świetle powyższego pojawia się pytanie, jaki wpływ na język prawny w Austrii ma członkostwo tego państwa w UE. Należy zbadać, czy odrębności języka prawnego są uznane i chronione, czy też przeciwnie, harmonizacja prawa prowadzi także do harmonizacji języka prawnego. Analiza wybranych przykładów aktów prawa austriackiego i europejskiego służy próbie znalezienia odpowiedzi na postawione pytania. Niezwykle ważne z perspektywy nierodzimego użytkownika języka niemieckiego jest określenie, czy specyficzne terminy austriackiego języka prawniczego zostały uwzględnione i odpowiednio oznaczone w słownikach - w tym celu przebadano specjalistyczne słowniki polsko-niemieckie.[1] Język niemiecki jest również językiem urzędowym dwóch  innych państw założycielskich Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, a mianowicie Luksemburga i Belgii, gdzie występuje jako jeden z języków urzędowych.
The article presents differences between legal language in Austria and in Germany[1]. Although German is the official language in both countries, their legal language differs significantly, especially in terms of legal terminology. Since the accession of Austria to European Union (1995) the provisions of EU law, drawn up in only one German version, were introduced in Austria. Austria therefore adopted EU legal order, the German version of which complied mainly with the legal language used in Germany[2]. In light of the above, a question of the impact of EU membership of Austria on the legal language in that country arises. It is necessary to examine whether the Austrian legal language differences are recognized and protected, or, on the contrary, the harmonization of law leads also to an unification of legal language. The conducted analysis of selected examples of Austrian, German and European legislation is an attempt to find answers to the aformentioned questions. From the perspective of non-native German speakers it is crucial to determine whether the specific terms of the Austrian legal language have been considered and appropriately marked in dictionaries;. for this purpose, the author has examined the inclusion of specific Austrian legal terms in Polish-German legal dictionaries.[1] The shorter, Polish version of the hereby article, entitled: “Tak samo czy inaczej? – terminologia języka prawnego w Niemczech i Austrii” had been published in: “Monitor Prawniczy 7/2014. Dodatek specjalny. I konferencja absolwentów szkół prawa niemieckiego Uniwersytetu Jagiellońskiego i Uniwersytetu Warszawskiego – materiały z konferencji”.[2] German language has the status of an official language in two other founding Member States of the European Economic Community – namely in Luxembug and Belgium.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2014, 19, 1; 27-48
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies