Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Bulgarian literature in Poland" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006 (uzupełnienia)
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the period 1990-2006 (supplement)
Autorzy:
Karpińska, Hanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/486868.pdf
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
bibliografia przekładów
literatura bułgarska w Polsce
bibliography of translations
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006, obejmująca przekłady książek i przekłady opublikowane w czasopismach.
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the period 1990-2006 which includes translations of the books and translations in periodicals.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2014, 4, 2; 497-503
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2013 roku
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the year 2013
Autorzy:
Gołek-Sepetliewa, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487099.pdf
Data publikacji:
2014-07-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
bibliografia tłumaczeń
literatura bułgarska w Polsce
bibliography of translations
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2013 roku, obejmująca przekłady książek i przekłady opublikowane w czasopismach.
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the year 2013 which includes translations of the books and translations in periodicals.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2014, 5, 2; 21
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the period 1990-2006
Autorzy:
Gołek-Sepetliewa, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487169.pdf
Data publikacji:
2012-01-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
bibliografia przekładów
literatura bułgarska w Polsce
bibliography of translations
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990-2006, obejmująca przekłady książek i przekłady opublikowane w czasopismach.
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the period 1990-2006 which includes translations of the books and translations in periodicals.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2012, 1, 3; 11-32
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wypełnianie pola literackiego. O zmianie w recepcji literatury bułgarskiej w Polsce
The Filling of the Literary Field: On the Changing Reception of Bulgarian Literature in Poland
Попълване на литературното поле За промяна в рецепцията на българската литература в Полша
Autorzy:
Pytlak, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373608.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
translation
literary reception
literary field
Bulgarian literature in Poland
превод
рецепция
литературно поле
българската литература в Полша
Opis:
This article is a commentary on the changing reception of Bulgarian literature in Poland in 2018 and 2019. Using Pierre Bourdieu’s theory of the literary field, it shows the mechanisms of recognition by the main actors within the field, including publishers, media, and others. The analysis focuses on three books translated from Bulgarian to Polish in 2018: Sofia Berlin, by Plamen Doynov, and Koniec minotaurów (The End of the Minotaurs) and Fizyka smutku (The Physics of Sorrow), both by Georgi Gospodinov. The analysis is made on two levels. One is generic, owing to the fact that two of the three books are poetry. The second is authorial, as two of the books are by the same author.
През 2018 г. в Полша, освен преводи на българската поезия в публикувани в списание „Poezja Dzisiaj“ („Поезия днес“), са издадени три книги: София Берлин на Пламен Дойнов, Физика на тъгата и Краят на минотаврите на Георги Господинов. Текстът се фокусира върху рецепцията на книгите, като се опитва да проследи нейната зависимост от агентите в литературното поле. Използвайки теорията на Пиер Бурдьо разглеждам публикуваните книги на две нива — жанровото (тъй като две от трите книги са поетически) и авторското (две книги са написани от един автор). Статията показва как позицията на издателството, наградите и критиката влияят върху мястото на отделните книги в литературното поле на преводната художествена литература в Полша.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2020, 10, 2; 25-34
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Na tropie literatury bułgarskiej w Polsce w 2015 roku
On the trail of Bulgarian literature in Poland in 2015
По следите на българската литература в Полша през 2015 година
Autorzy:
Gołek-Sepetliewa, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/971911.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Калин Терзийски
Георги Тенев
Захари Карабашлиев
българска литература в Полша
Kalin Terziyski
Georgi Tenev
Zachary Karabashliev
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Статията е посветена на присъствието на българската литература в Полша през 2015 година, с оглед на жанрови форми, конвенции, стилистични похвати и теми. През въпросната година са публикувани преводи, извършени от Ханна Карпинска, на следните творби: сборника с разкази на Калин Терзийски Има ли кой да ви обича?, романа за пътя на Захари Карабашлиев 18% сиво и криминалната пиеса на Георги Тенев Злият принц. Писателитe създават произведения, предизвикващи силни емоции, коитo достигат до широк кръг читатели, въз основа на реалистична конвенция, опростен и достъпен за възприемане стил. Карабашлиев и Терзийски изграждат разпознаваема от читателя действителност, кaтo на преден план се открояват актуалнaтa културно -социална обстановка и проблемите на съвременния човек (разпадането на взаимоотношенията, чувството на неудовлетвореност, самотата и неуспехът, придружени от копнежа за истинска любов, преданост и всеотдайност). Тенев предлага криминална драма, базиранa върху текущи проблеми от политическия и социалния живот, демаскирайки корупционните и престъпните практики.
The article comments on the presence of Bulgarian literature in Poland in 2015 from the perspective of genre forms, conventions, stylistic devices, and topics. In the abovementioned year, translations (by Hanna Karpińska) of the following works were published: Kalin Terziyski’s collection of short stories Is there anybody to love you?, Zachary Karabashliev’s road novel 18% gray, and Georgi Tenev’s crime drama The Evil Prince. The writers created texts that elicit strong emotions, based on realistic convention, in a simplified, accessible style. Terziyski and Karabashliev created a reality recognized by the reader, in which at the forefront there is the present social and cultural situation along with the problems of modern man (the breakdown of interpersonal relationships, as well as feelings of dissatisfaction, loneliness, and misery, accompanied by the desire for true love, devotion, and dedication). Tenev presents a crime drama based on the current elements of the political and social life, thereby exposing corrupt and criminal practices.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2016, 7, 2; 15-24
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Na obrzeżach pola literackiego. Komentarz do Bibliografii przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku
В покрайните на литературното поле Kоментар върху библиографията на преводи на българската литература в Полша през 2014 г.
On the margins of literary field. Comment on the Bibliography of literary translations from Bulgarian to Polish in 2014
Autorzy:
Pytlak, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487137.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
литературен превод
поле на Пиер Бурдие
политика на превода
българска литература в Полша
literary translation
Bourdieu’s field
politics of translation
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Статията е коментар върху Библиографията на преводи на българската литература в Полша през 2014 г. Авторката се средоточава върху избраните преводи, събрани в два сборника — Ломски разкази на Емил Андреев и подборът Antologia literatury bułgarskiej w przekładzie Hanny Karpińskiej (Антология на българската литература в превода на Хана Карпинска). Анализът използва теория на полето и актьори институции на литературното поле на френския социолог, Пиер Бурдие. Анлизът се стреми да открие механизми, които стоят зад процеса на превода — решаване какво се превежда (кои автори и кои творби), съдействие с издатели, но също така и културната политика на България. Показва също разликата между публикация на книгата и публикация в пресата в контекста на литературното поле (м/у др. читатели, награди и т.н.)
The paper is a comment on the Bibliography of literary translations from Bulgarian to Polish in 2014. The author of this article focuses on two translations that may be considered as completed — that is, a book with short stories Lomski razkazi (Lom stories) by Emil Andreev and a selection Antologia literatury bułgarskiej w przekładzie Hanny Karpińskiej (Anthology of Bulgarian Literature in translation of Hanna Karpinska). The analysis uses the concept of field and actors/institutions in the literary field by the French sociologist, Pierre Bourdieu. The analysis tries to reveal mechanisms beyond the translation process — decision on what is translated (author and piece), cooperation with publishers, but also official cultural policy of Bulgaria. It also shows differences between book and magazine publications in the context of literary filed (in. al. reading audience, literary prizes).
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2015, 6, 2; 15-26
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bułgarystyczna działalność dr. Tsanko Tsaneva na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie
Autorzy:
Rikev, Kamen
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/681543.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
Tsanko Tsanev, Bulgarian studies abroad, Bulgarian lecturer in Poland, Old Bulgarian literature, Chernorizets Hrabar
Tsanko Tsanev, studia bułgarystyczne za granicą, lektorat języka bułgarskiego w Polsce, literatura starobułgarska, Czernorizec Chrabyr
Opis:
The paper presents a biographical overview of Bulgarian philologist Dr. Tsanko Tsanev (1955–2007), fellow of Preslav Literary School Research Center in Shumen, Bulgaria and academic at the Institute of Slavic Philology at Marie Curie-Skłodowska University in Lublin, Poland. It reveals his major scholarly achievements in the fields of Old Bulgarian and Medieval Slavic literature and culture, as well as Dr. Tsanev’s various activities as an academic teacher of Bulgarian language and culture in Lublin. Special attention is drawn to his contribution to the development of Bulgarian studies university programmes in Eastern Poland. The paper offers a selected list of Dr. Tsanev’s works.
W artykule przedstawiono biografię dra Tsanko Tsaneva (1955–2007), członka Naukowego Centrum „Presławska Szkoła Piśmiennicza” w Szumen (Bułgaria) i pracownika Instytutu Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Autor omówił jego główne osiągnięcia naukowe i tezy badawcze z zakresu starobułgarskiej i średniowiecznej literatury słowiańskiej, jak oraz wszechstronną i aktywną działalność jako wykładowcy języka, literatury i kultury bułgarskiej w Lublinie. W opracowaniu podkreślono również jego wkład w rozwój uniwersyteckich studiów bułgarystycznych we wschodniej Polsce. Artykuł zawiera również wybraną bibliografię ważniejszych prac naukowych dra Tsaneva.
Źródło:
Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie; 2017, 6
2449-8297
Pojawia się w:
Zeszyty Cyrylo-Metodiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies