Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Ausland" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Sekcja Wymiany Zagranicznej w Bibliotece Uniwersyteckiej KUL
Die Abteilung für Auslandsaustausch an der Universitätsbibliothek der KUL
Autorzy:
Zezula, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1039811.pdf
Data publikacji:
2008-12-16
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Tematy:
Mitarbeit
Ausland
BU KUL
Auslandspolen
współpraca
zagranica
polonia
cooperation
foreign countries
Polish Community Abroad
Opis:
Der Austausch von Publikationen zwischen wissenschaftlichen Einrichtungen auf der ganzen Welt funktioniert seit dem 17. Jahrhundert. Gegenwärtig wird er von den meisten Universitätsbibliotheken und wissenschaftlichen Institutionen praktiziert, und manche von ihnen knüpfen neue Auslandskontakte an. Das ist eine bewährte Methode, devisenfrei an Bestände der neuesten wissenschaftlichen Literatur aus der ganzen Welt zu kommen sowie die wissenschaftlichen Errungenschaften der eigenen Institution zu verbreiten und zu fördern. Die Katholische Universität Lublin „Johannes Paul II.” (KUL) hat schon seit den ersten Jahren ihres Bestehens mehr oder weniger gelungene Versuche unternommen, fremdsprachige Literatur zu bekommen, ohne welche es unmöglich ist, das wissenschaftliche Weltniveau zu erreichen. Seit über 50 Jahren wird der Austausch von Publikationen an der KUL von der Abteilung für Auslandsaustausch organisiert, welche vier Sprachenreferate umfasst: ein englisches, ein romanisches, ein germanisches und ein slawisches. Die in dieser Abteilung arbeitenden Bibliothekare müssen sich neben sehr guten Fremdsprachenkenntnissen durch Initiative und Einfallsreichtum bei der Suche nach neuen Büchern und Zeitschriften außerhalb der Landesgrenzen auszeichnen und diese dann durch Austausch, Spenden oder Ankauf beschaffen können. Die Nutzung neuer Technologien erleichtert ihnen diese Arbeit ganz entschieden.
Źródło:
Archiwa, Biblioteki i Muzea Kościelne; 2008, 90; 287-313
0518-3766
2545-3491
Pojawia się w:
Archiwa, Biblioteki i Muzea Kościelne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problematyka duszpasterstwa polskojęzycznego w Europie
Aus der Thematik der polnischsprechenden Seelsorge in Europa
Autorzy:
Necel, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1807631.pdf
Data publikacji:
2019-11-15
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Polacy na obczyźnie
duszpasterstwo polskojęzyczne
obywatelstwo unijne w Europie
Polen im Ausland
EU-Staatsgehörigkeit
polnischsprechende Seelsorge in Europa
Poles in exile
UE citizenship
Polish chaplaincy in Europe
Opis:
Seit Mai 2004 werden Probleme der Migrantenseelsorge in Europa sowohl im Kontext der Mitgliedschaft Polens in Strukturen der Europaischen Union als auch im Kontext der Sendung und Dispositionen der Instruktion vom Päpstlichen Rat fur die Seelsorge der Migranten und Reisenden Erga migrantes caritas Christi vom Mai 2004 behandelt. Das Migrationsbild wird durch Beweggrunde der Ausreise aus Polen gestaltet. Es können drei Faktoren genannt werden, die langfristig gegenwärtige polnischsprechende Milieus (und dadurch auch polnischsprechende Seelsorge) in Europa gestalten. Zu diesen Faktoren gehoren: der Erwerb von polnischen Bürgern der EU Bürgerschaft, die polnische demographische Situation und die Dynamik der postindustriellen Epoche. Der Grundsatz der Seelsorge fur Polen, die in einem fremden Land leben ist die kirchliche Integration. Durch diesen Grundsatz geleitet versorgen Seelsorger in polnischsprechenden Seelsorgezentren sowohl „alte” Migranten der zweiten und folgenden Generationen als auch diejenigen, die erst nach 2004 sich in den historischen Strom der polnischen Migration eingeschlossen haben. In den gegenwärtigen Problemen der polnischsprechenden Seelsorge soll besonders die Seelsorge der Ehen, Familien und Probleme der „Eurowaisen” behandelt werden. Angesichts sich zeichneten Absenz der Priester, die gern in der Seelsorge für die polnische Diaspora in Europa arbeiten wurden, sollten schon jetzt Leihen für die Einschaltung in die Sorge der Kirche um Polen in der Fremde vorbereiten werden.
Źródło:
Roczniki Nauk Prawnych; 2009, 19, 2; 165-180
1507-7896
2544-5227
Pojawia się w:
Roczniki Nauk Prawnych
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Współodczuwanie”. Drogi recepcji twórczości Czesława Miłosza w Chinach
„Mitfühlen.“ Die Rezeption der Werke von Czesław Miłosz in China
“Compassion”. The reception of Czesław Miłosz’s works in China
Autorzy:
Zhao, Weiting
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1395261.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy im. Jana Długosza w Częstochowie. Wydawnictwo Uczelniane
Tematy:
Rezeption der polnischen Literatur im Ausland
Rezeption Czesław Miłoszs OEuvre in China
recepcja twórczości Czesława Miłosza w Chinach
recepcja literatury polskiej zagranicą
Reception of Polish literature abroad
Reception of Czesław Miłosz’s oeuvre in China
Opis:
Twórczość Czesława Miłosza od blisko 40 lat tłumaczona jest na język chiński. Cezurę tę wyznaczył rok 1980, w którym poeta otrzymał literacką Nagrodę Nobla. Celem artykułu jest analiza recepcji twórczości Miłosza przez chińskich czytelników i poznanie związanych z tym kontekstów. Do tej pory w Chinach ukazało się 5 tomów jego poezji. Ponadto przetłumaczono pięć zbiorów esejów i jeden wybór jego esejów angielskich. W historii recepcji utworów polskiego noblisty dają się wyróżnić cztery etapy odzwierciedlające chińskie postrzeganie jego twórczości. Na obecność i sposób jego odbioru w kulturze chińskiej duży wpływ ma recepcja całej literatury wschodnioeuropejskiej w Chinach. Poza chińskimi badaczami literatury polskiej i obcej, twórczością Miłosza interesowali się w latach 90. chińscy poeci szukający w jego poezji inspiracji dla uwspółcześnienia poezji własnej. Słowa kluczowe: recepcja literatury polskiej zagranicą, recepcja twórczości Czesława Miłosza w Chinach.
The works of Czesław Miłosz have been translated into Chinese for about forty years. The turning point is marked by 1980, the year when the poet was awarded the Nobel Prize in Literature. The aim of the paper is to analyse the reception of Czesław Miłosz’s works by Chinese readers and to highlight the contexts associated with them. Until now, five vol-umes of the poet’s poetry have been published in China. In addition, five volumes of essays have been translated from Polish and one from English into Chinese.Reflecting the Chinese perception of Miłosz’s oeuvre, four stages of the reception history of his works can be traced. The presence and reception of the Polish Nobel Prize winner in Chinese culture is strongly influenced by the reception of all Eastern European literature in China. In addition to Chinese researchers of Polish and foreign literature, Miłosz’s works were also of interest to Chinese poets in the 1990s, who sought inspiration in his poetry to contem-porise their own poetry.
Die Werke von Czesław Miłosz werden schon seit ca. vierzig Jahren ins Chinesische übertragen. Die Zäsur markiert das Jahr 1980, als der Dichter mit dem Nobelpreis für Litera-tur ausgezeichnet wurde. Ziel des Aufsatzes ist die Analyse der Rezeption der Werke von Czesław Miłosz von den chinesischen Lesern und die Hervorhebung der damit verbundenen Kontexte. Bis dato erschienen in China 5 Gedichtbände des Dichters. Darüber hinaus wurden 5 Essaybände aus dem Polnischen und einer aus dem Englischen übertragen.Es lassen sich vier Etappen in der Rezeptionsgeschichte von Miłoszs Werken nachweisen, die die chinesische Wahrnehmung seines OEuvre widerspiegeln. Die Präsenz und Rezeption des polnischen Nobelpreisträgers in der chinesischen Kultur ist stark von der Rezeption der gesamten osteuropäischen Literatur in China geprägt. Neben chinesischen Forschern der pol-nischen und ausländischen Literatur waren Miłoszs Werke in den 1990er Jahren auch für chinesische Dichter von Interesse, die in seiner Lyrik Inspiration für die Modernisierung der ei-genen Poesie suchten.
Źródło:
Transfer. Reception studies; 2020, 5; 281-295
2451-3334
Pojawia się w:
Transfer. Reception studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies