Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "“in betweenness”" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
TRANSLATING CULTURE, RATHER THAN LANGUAGE: NARRATING THE (KOREAN) NATION IN OTHER LANGUAGE(S); (EXAMPLES OF CHANG REA LEE, EUNY HONG AND KRYS LEE)
POZAJĘZYKOWE ODNIESIENIA PRZEKŁADU KULTUROWEGO: OPISUJĄC NARÓD (KOREAŃSKI) W INNYCH JĘZYKACH (NA PRZYKŁADACH TWÓRCZOŚCI CHANG REA LEE, EUNY HONG I KRYS LEE)
Autorzy:
ŠKVORC, Boris
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2138966.pdf
Data publikacji:
2021-12-27
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
global literary paradigm
world-literature
Korean literature as world-literature
local and global identifications
translation and transcreation
world-literature-system and canon
uneven development
inclusion(s)
shared identities
“in betweenness”
naturalization and appropriation
globalny paradygmat literacki
literatura światowa
literatura koreańska jako literatura światowa
identyfikowanie się lokalne i globalne
przekład i transkreacja
kanon i system literatury światowej
nierówny rozwój
inkluzja i inkluzje
tożsamości współdzielone
„bycie pomiędzy”
naturalizacja i zawłaszczenie
Opis:
This article will concentrate on three major topics. The first one will be connected with the idea of globalization and universalism in relation to national cultural and literary canons. The second one will discuss the possibility of how the national language and literature can stay authentic and universal, that how it can remain simultaneously appreciated as a work of difference and an artefact of universal value. This calls for the introduction of the main topic which is the realm of translation, especially translation understood as a trans-creation, that is the re-creation of one literary world within (an)other cultural discourse, being it in a different language, or even uttered in a new lingua franca, which today is English. That means that the other nation can also be narrated in English, but in an English used by others for their own purposes, sometimes only commercial but other times purposely chosen as the tool of contra-hegemonic statement(s), having their own purposes and ways. How we can trans-create that in reading is of the utmost importance for interpretation. At the end of this essay we will see how that reflects on both the otherness of authentic culture (in this case study Korean) as well as English speaking discourse and English as an authentic language and the tool of trans-creating and disseminating the idea of literature as a global entity (or/and system).
Niniejszy artykuł koncentruje się wokół trzech głównych założeń. Pierwsze odnosi się do idei globalizacji i uniwersalizmu w kontekście narodowych kanonów kultury i literatury. Drugie analizuje możliwości zachowywania autentyczności i uniwersalności przez język i literaturę narodową, z ich jednoczesnym docenieniem jako dzieł powstałych w wyniku różnic i jako przedmiotów o wartościach uniwersalnych. Stanowi to wprowadzenie do głównego tematu – królestwa przekładu, rozumianego w szczególności jako transkreacja, tj. stworzenie na nowo świata literackiego wewnątrz innego dyskursu kulturowego, zapisanego bądź wypowiedzianego w innym języku, także w języku angielskim traktowanym jako lingua franca. Oznacza to, że inne narody mogą także być opisywane w języku angielskim, jednak takim angielskim, który jest stosowany przez pozostałe osoby dla ich własnych określonych celów, czasem jedynie komercyjnym lecz czasem celowo wybranym jako narzędzie wypowiedzi kontr-hegemonicznych, z ich określonymi celami i sposobami. Zatem dla przekładu najważniejszym jest ustalenie jak można oddać te założenia w transkreacji tekstu. Koniec wywodu prezentuje wpływ takiego założenia na zarówno odmienność kultury wyjściowej (w tym przypadku koreańskiej) jak i dyskurs anglojęzyczny, język angielski jako język wyjściowy i narzędzie transkreacji oraz rozpowszechnianie idei literatury jako globalnej jedni (lub/i systemu).
Źródło:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences; 2021, 7; 7-35
2449-7444
Pojawia się w:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
“Neither Here Nor There.” The Experience of Borderless Nation in Contemporary Dominican-American Literature
Autorzy:
Majkowska, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/508814.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
Angie Cruz
Dominican-American literature
in-betweenness
Junot Díaz
Loida Maritza Pérez
neobaroque
Opis:
“Neither Here Nor There.” The Experience of Borderless Nation in Contemporary Dominican-American LiteratureDiscussing migrant identities, critics very often focus on the state in-between, the state between the borders, or being neither here nor there, and a migrant group that seems to epitomize this in-between condition is the Dominican-Americans. Consequently, the article seeks to examine the experience of in-betweenness, of being suspended between the boundaries and borders of two countries in selected texts of contemporary Dominican-American writers: Junot Díaz’s novel The Brief Wondrous Life of Oscar Wao and a short story “Monstro,” and Angie Cruz’s Soledad. It aims to analyze how the texts discuss the experience of in-betweenness through hybridity (for instance intertextuality and magical realism) with the use of tools offered by the neo-baroque esthetics. „Ani tu, ani tam”. Doświadczenie narodu bez granic we współczesnej literaturze dominikańsko-amerykańskiejAnaliza tożsamości imigrantów często skupia się na byciu pomiędzy, egzystowaniu między granicami, a także braku przynależności do żadnej z kultur. Grupa, która wydaje się uosabiać ten stan, to migranci z Republiki Dominikany w Stanach Zjednoczonych. Niniejszy artykuł podejmuje temat doświadczenia bycia pomiędzy, zawieszenia pomiędzy granicami i między dwoma krajami w wybranych tekstach współczesnych pisarzy dominikańsko-amerykańskich: powieści Krótki i niezwykły żywot Oscara Wao i opowiadania „Monstro” Junota Díaza oraz powieści Soledad Angie Cruz. Celem artykułu jest analiza doświadczenia bycia pomiędzy wyrażanego poprzez hybrydę, czemu służą narzędzia oferowane przez estetykę neobarokową, a także poprzez intertekstualność i realizm magiczny.
Źródło:
Colloquia Humanistica; 2017, 6
2081-6774
2392-2419
Pojawia się w:
Colloquia Humanistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies