Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "фразеология," wg kryterium: Temat


Tytuł:
«Культура пития» и её отражение в украинском языке: лексике, фразеологии и паремиологии
The "Culture of drinking" and its reflection in the Ukrainian language: lexicon, phraseology and paremiology
„Kultura picia” i jej odzwierciedlenie w języku ukraińskim: w leksyce, frazeologii i paremiologii
Autorzy:
Savchenko, Alexandr
Khmelevskiy, Mikhail
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2197243.pdf
Data publikacji:
2018-12-28
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
межкультурная коммуникация
лингвокультурология
украинская фразеология
фразеологизмы
пословицы
поговорки
национальные стереотипы
intercultural communication
cultural linguistics
Ukrainian phraseology
idioms
proverbs
national stereotypes
komunikacja międzykulturowa
lingwokulturologia
frazeologia ukraińska
frazeologizmy
przysłowia
porzekadła
stereotypy narodowe
Opis:
Алкоголь и алкогольные напитки уже давно стали неотъемлемой частью славянской культуры. Названия некоторых традиционных алкогольных напитков часто становятся своеобразным символом определённой нации, основой стереотипных представлений о ней. лексические единицы (отдельные слова и словосочетания, фразеологизмы, пословицы и поговорки), формирующие идеографическую группу «Культура пития», обнаруживаются на всех функционально-стилистических уровнях языка.В статье анализируется “алкогольный портрет” украинцев. Отдельное внимание уделяется концептуальному для украинской культуры понятию горілкa (горилка, горелка). Особо рассматривается номинация алкогольных напитков в украинском языке: разговорной речи, сленге, диалектах, а также во фразеологии.
Alcohol and alcoholic beverages have become an essential part of the Slavic culture long time ago. Often the titles of some traditional drinks have become a stereotypical national symbol of a certain country. Lexicological units (single words and expressions, idioms, proverbs and sayings) which constitute the ideographic group “The culture of drinking” can be found at every functional and stylistic level of the language. This article provides an overview of the “alcoholic portrait” of the Ukrainians. Particular attention is paid to the concept of горілкa (horilka). A special place is given to the descriptions of alcoholic drinks in Ukrainian – in colloquial speech, slang, dialects as well as in phraseology.
Alkohol i napoje alkoholowe od dawna stały się nieodłączną częścią kultury słowiańskiej. Nazwy niektórych tradycyjnych napoi alkoholowych często stają się swoistym symbolem określonego narodu, podstawą stereotypowych wyobrażeń o nim.Jednostki leksykalne (poszczególne wyrazy i połączenia wyrazowe, frazeologizmy, przysłowia i porzekadła) tworzące kategorię pojęciową „Kultura picia” występują na wszystkich funkcjonalno-stylistycznych poziomach języka. W artykule analizowany jest «portret alkoholowy» Ukraińców. Szczególną uwagę poświęcono konceptualnemu dla kultury ukraińskiej pojęciu горілкa (горилка, горелка). Oddzielnie rozpatrywana jest nominacja napojów alkoholowych w języku ukraińskim: w języku potocznym, slangu, dialektach oraz we frazeologii.
Źródło:
Językoznawstwo; 2018, 12; 109-121
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Antropocentryczne nacechowanie frazeologizmów z nazwami ptaków
Anthropocentrically Marked Idioms with Species Names of Birds
Антропоцентрически маркированные идиомы с видовыми названиями птиц
Autorzy:
Burska-Ratajczyk, Beata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879915.pdf
Data publikacji:
2021-06-29
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
антропоцентризм
фразеология
словесные связи с видовыми названиями птиц
метафоризация
оценка
antropocentryzm
frazeologia
połączenia wyrazowe z nazwami ptaków
metaforyzacja
wartościowanie
anthropocentrism
phraseology
word connections comprising species names of birds
metaphorization
evaluation
Opis:
Artykuł opisuje antropocentryczne nacechowanie frazeologizmów, które zawierają w swej strukturze nazwy ptaków. Przedstawiony materiał pokazuje, że utrwalone w polskiej frazeologii relacje między ptakami i ludźmi są ważne. Zróżnicowane strukturalnie połączenia z ptasim komponentem w sposób metaforyczny charakteryzują człowieka. Doświadczenia i spostrzeżenia w nich skupione konotują zarówno pozytywne, jak i negatywne wartości, które dotyczą nie tylko wyglądu zewnętrznego, ale także intelektu, doświadczenia człowieka oraz ogólnych prawideł ludzkiej egzystencji.
В статье описана антропоцентрическая характеристика фразеологизмов, содержащих в своем составе видовые названия птиц. На основании представленного материала видно, что отношения между птицами и людьми, закрепленные в польской фразеологии, являются важными. Структурно разнообразные связи с «птичьим» компонентом образно характеризуют человека. Сосредоточенный в них опыт и наблюдения означают как положительные, так и отрицательные ценности, которые касаются не только внешнего вида, но также интеллекта, человеческого опыта и общих правил человеческого существования.
This article describes anthropocentrically marked idioms with species names of birds in their structure. The material presented here shows the importance of the relationships between birds and humans as fixed in Polish phraseology. Structurally varied combinations of words containing a bird component serve as metaphorical characterizations of humans. Experiences and observations contained in them connote both positive and negative values. Those values concern not only the appearance of people, but also the intellect, human experience, and the general principles of human life.
Źródło:
Zoophilologica. Polish Journal of Animal Studies; 2021, 1 (7); 1-14
2719-2687
2451-3849
Pojawia się w:
Zoophilologica. Polish Journal of Animal Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kulturowe aspekty „mowy nienawiści” we frazeologii animalistycznej w języku polskim i chorwackim
Cultural Aspect of “Hate Speech” in Animalistic Phraseology in Polish and Croatian
Культурные аспекты «языка вражды» в анималистической фразеологии в польском и хорватском языках
Autorzy:
Koncewicz-Dziduch, Edyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1009741.pdf
Data publikacji:
2020-12-29
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
фразеология
животные
зооинвективы
антропоцентризм
«язык вражды»
phraseology
animals
zooinvective
antropocentrism
“hate speech”
Opis:
This paper is an analysis of idioms containing the name of the animal (animalistic phraseology) in Polish and Croatian and animal lexemes that can have the function of negative expressions of man – zooinvective. Attention is paid to anthropocentric treatment of animals in phraseology, using them to negative evaluation human traits and behaviors, such as: stupidity, cruelty, stubbornness, too much sex drive, gluttony, drunkenness, falsehood, dishonesty, ugliness, awkwardness. Animalistic phraseology also pays attention to the aspect of bad treatment of pets (dog, cat) and farm animals (horse, ox, donkey, domestic fowl). The phenomenon of negative treatment of some animals may be a manifestation a kind of “hate speech,” because it favors the creation and consolidation of negative stereotypes and cultural portraits of some representatives of the fauna world.
В статье анализируются фразеологизмы, содержащие название животного (анималистические фразеологизмы) в польском и хорватском языках, а также зооинвективы, т. е. лексемы, обозначающие животных, которые могут выступать в качестве отрицательных определений человека. Обращается внимание на антропоцентрическое отношение к животным во фразеологии, использование их для негативной оценки человеческих черт и поведения, таких как: глупость, жестокость, упрямство, чрезмерное половое влечение, oбжорство, пьянство, фальшь, неискренность, уродство, неуклюжесть. Анималистическая фразеология также отражает аспект плохого обращения с домашними животными (собака, кошка) и сельскохозяйственными животными (лошадь, вол, осел, домашняя птица). Явление такой негативной оценки некоторых представителей фауны можно рассматривать как своеобразное проявление «языка вражды», так как этот язык способствует созданию и усилению нега-тивных стереотипов и культурных образов некоторых животных.
Źródło:
Zoophilologica. Polish Journal of Animal Studies; 2020, 6; 301-313
2719-2687
2451-3849
Pojawia się w:
Zoophilologica. Polish Journal of Animal Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kulturowy obraz gościnności utrwalony we frazeologii rosyjskiej
Cultural image of hospitality in Russian phraseology
Культурный образ гостеприимства в русской фразеологии
Autorzy:
Spytek, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1992961.pdf
Data publikacji:
2019-06-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
hospitality
culture
phraseology
Russian
food
drink
bread
kvass
samovar
tradition
гостеприимство
культура
фразеология
русский язык
еда
напитки
хлеб
квас
самовар
традиция
Opis:
In language we find traces of prehistory, folk wisdom, which was passed down from generation to generation in oral form. To better understand the legacy of a given nation, one should delve into its phraseology. In Russian we will find a lot of phraseological relationships and sayings, which prove the evolution of language and culture. Of these, an interesting group are those dedicated to culinary traditions. This group of phraseology perfectly illustrates the lives of simple people. They describe the way of eating meals and the home hierarchy.
В языке мы находим следы предыстории, народной мудрости, которая передавалась из поколения в поколение в устной форме. Если вы хотите больше узнать о наследии той или иной нации, вам следует углубиться в ее фразеологию. В русском языке мы находим много фразеологизмов и поговорок, которые доказывают эволюцию языка и культуры. Из них интересная группа посвящена кулинарным традициям. Эта группа фразеологизмов прекрасно иллюстрирует жизнь простых людей. Они описывают способ приема пищи и домашнюю иерархию.
Źródło:
Studia Orientalne; 2019, 1(15); 108-115
2299-1999
Pojawia się w:
Studia Orientalne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
W poszukiwaniu kolokacji i ich odpowiedników przekładowych z wykorzystaniem narzędzi elektronicznych i danych korpusowych
In search for collocations and their translational equivalents with the use of electronic tools and corpus data
В поисках коллокаций и их переводческих эквивалентов с использованием электронных средств и корпусных данных
Autorzy:
Szutkowski, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085236.pdf
Data publikacji:
2022-03-14
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
коллокация
фразеология
корпусная лингвистика
kolokacja
frazeologia
lingwistyka korpusowa
collocation
phraseology
corpus linguistics
Opis:
Niniejszy artykuł jest poświęcony problemowi wyodrębniania ustabilizowanych związków wyrazowych (kolokacji) oraz ustalania ich odpowiedników przekładowych na materiale języka polskiego i rosyjskiego. Wielowyrazowe jednostki języka już od wielu lat są przedmiotem badań lingwistycznych w różnych aspektach języka. Wciąż jednak stosunkowo niewielu językoznawców oraz tłumaczy wykorzystuje w swojej pracy dane korpusów elektronicznych, które w XXI wieku powinny stać się ważnym źródłem pozyskiwania informacji językowych, w tym także realnych i potencjalnych odpowiedników przekładowych. Autor omawia możliwości wykorzystania oprogramowania jako jednej z metod wyodrębniania kolokacji z materiału tekstowego oraz podejmuje analizę wybranych jednostek w korpusie paralelnym.     
Статья посвящена проблеме выделения устойчивых словосочетаний (коллокаций) и установления их переводческих эквивалентов на материале польского и русского языков. Многоязычные языковые единицы были предметом лингвистических исследований в различных аспектах языка в течение многих лет. Тем не менее, относительно немного лингвистов и переводчиков используют данные электронных корпусов в своей работе, которые в XXI веке должны стать важным источником лингвистической информации, включая реальные и потенциальные переводческие эквиваленты. Автор обсуждает возможности использования компьютерной программы как одного из методов извлечения словосочетаний из текстов и проводит анализ избранных единиц в параллельном корпусе.
This paper presents a problem of stabilized word combinations (collocations) extraction and determining their translational equivalents in Polish and Russian languages. Multi-word language units have been the subject of linguistic research in various aspects of language for many years. However, still relatively few linguists and translators use in their work electronic corpora data, that in the 21st century should be considered as an important source of linguistic information, including real and potential translational equivalents. Author discusses the possibilities of using software as one of the methods of collocation extraction from text material and analyses selected units in a parallel corpus.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 1(177); 177-194
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Активные процессы во фразеологии (на материале русскоязычных газет Литвы)
Active processes in the phraseology (on the material of Russian-language newspapers in Lithuania)
Autorzy:
Авина, Наталья
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2032779.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
фразеология
активные процессы
региональные особенности
тексты газет
phraseology
active processes
regional features
newspaper texts
Opis:
Active processes taking place in all areas of the Russian language during the last decades are most clearly manifested in the language of the media. Among the expressive means of the media language, a special place is held by phraseology, which emphasizes the relevance of the information provided, has a strong emotional effect on readers. In this regard, the purpose of this article is to consider some manifestations of the active processes of phraseology in the Russian-language newspapers of Lithuania. The study material is the weekly “Литовский курьер” (“Lithuanian Courier”), “Обзор” (“Review”), “Экспресс-неделя” (“Express Week”). The active processes of phraseology, characteristic for the journalistic style of the modern Russian language, are specifically reflected in the language of the newspapers analysed. The regional specific features of these processes are associated with the activity of use and the specifics of the functioning of phraseological units in newspaper texts, their structural-typological, stylistic features, expressiveness and expression of the author’s appraisal.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2020, 20; 141-154
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Е.А. Зацепина, Англицизмы в современном русском языке рубежа XX–XXI столетий: этимологическая справка и функциональный спектр / Е.А. Зацепина, Монография, Брянск: Ладомир, 2019, 225 с
Autorzy:
Mokienko, Valery
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2197223.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
frazeologia
frazeologizm
zapożyczenia
anglicyzmy
amerykanizmy leksykalne
amerykanizmy frazeologiczne
kalki
фразеология
фразеологизм
заимствования
англицизмы
лексические американизмы
фразеологические американизмы
кальки
Opis:
W recenzji dokonano analizy monografii E.A. Zacepiny, poświęconej zapożyczeniom angloamerykańskim we współczesnym języku rosyjskim. Podkreślono szczególną intensywność przenikania zapożyczeń do języka rosyjskiego, spowodowanych politycznymi i ekonomicznymi zmianami w Rosji. Wskazano na odmienny charakter pożyczek leksykalnych i frazeologicznych: o ile pierwsze z nich zazwyczaj przyswajane są w formie anglojęzycznej, o tyle drugie przekazywane są do języka rosyjskiego w postaci kalek frazeologicznych.
В рецензии даётся анализ монографии Е.А.Зацепиной, посвящённой англо-американским заимствованиям в современном русском языке. Отмечается особая интенсивность проникновения заимствований в русский язык, вызванная общественно-политическими и экономическими изменениями в России. Подчёркивается различие между характером лексических и фразеологических заимствований: если первые обычно усваиваются в англоязычной форме, то вторые передаются на русский язык в форме фразеологических калек.
Źródło:
Językoznawstwo; 2019, 13; 229-235
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
К вопросу о межъязыковой омонимии в славянских языках: общий теоретический и практический обзор проблематики
On the question of inter-Slavic homonymy: General theoretical and practical review
Do zagadnienia homonimii międzysłowiańskiej: ogólny teoretyczny i praktyczny przegląd problematyki
Autorzy:
Savchenko, Alexandr
Khmelevsky, Mikhail
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/34655907.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
Slavic languages
interlingual homonymy
lexis
semantics
phraseology
stylistics
języki słowiańskie
homonimia międzyjęzykowa
słownictwo
semantyka
frazeologia
stylistyka
славянские языки
межъязыковая омонимия
лексика
семантика
фразеология
стилистика
Opis:
Статья обращена к весьма актуальной теме межъязыковой омонимии. Данный вопрос рассматривается на всех уровнях языка: лексика, морфология, синтаксис, стилистика, фразеология. Дается теоретическое обоснование причин возникновения межъязыковых омонимов, особо рассматриваются полные и неполные пары омонимов. Эта проблематика приобретает чрезвычайное значение в случае  близкородственных языков, в первую очередь, она важна для славянской общности, сравнительно поздно распавшейся, если сопоставлять с другими индоевропейскими языковыми группами (V–VI вв. н..э.). Данному вопросу в славистике уделяется большое внимание, однако актуальность заявленного исследования состоит в том, его результатом стал широкий обзор с максимально возможным охватом всех трех групп славянских языков, географически начиная с русского и украинского на востоке, польского, чешского и словацкого на западе, сербского, хорватского, болгарского на юге Славянского мира и заканчивая периферийным словенским.
Artykuł odnosi się do bardzo aktualnego tematu homonimii międzyjęzykowej. Zagadnienie to rozpatrywane jest na wszystkich poziomach języka: słownictwa, morfologii, składni, stylistyki, frazeologii. Podano teoretyczne uzasadnienie przyczyn powstawania homonimów międzyjęzykowych, analizowane są zwłaszcza całkowite i częściowe pary homonimów. Problematyka ta nabiera szczególnego znaczenia w przypadku języków blisko spokrewnionych; przede wszystkim jest ważna dla społeczności słowiańskiej, która w porównaniu z innymi indoeuropejskimi grupami językowymi uległa rozpadowi stosunkowo późno (V–VI w. n.e.). Zagadnieniu temu w slawistyce poświęca się wiele uwagi, jednak aktualność deklarowanego badania polega głównie na tym, że jego wynikiem stał się szeroki przegląd wszystkich trzech grup języków słowiańskich, począwszy od rosyjskiego i ukraińskiego na wschodzie, polskiego, czeskiego i słowackiego na zachodzie, serbskiego, chorwackiego, bułgarskiego na południu świata słowiańskiego, a na peryferyjnym słoweńskim kończąc.
The article deals with the very topical theme of interlingual homonymy. This issue is considered at all levels of the language: phonetics, lexis, semantics, morphology, syntax, stylistics and phraseology. A theoretical substantiation of the reasons for the emergence of homonyms is given, and complete and partial pairs of homonyms are considered. This issue is important, especially for closely related languages, in particular for the Slavic community, which disintegrated relatively late, when compared with other Indo-European language groups (V–VI centuries AD). Much attention is paid to this issue in Slavic studies, however, the timeliness of the current article lies in the fact that it offers a broad overview with the maximum possible coverage of all three groups of Slavic languages, geographically starting with Russian and Ukrainian in the east, Polish, Czech and Slovak in the west, Serbian, Croatian, Bulgarian in the south of the Slavic world and ending with peripheral Slovenian.
Źródło:
Językoznawstwo; 2023, 18, 1; 161-170
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Концепт «женщина» в зеркале русской фразеологии и паремиологии: ценности и антиценности
А concept «woman» in the mirror of russian phraseology and paroemiology: values and anti-values
Koncept „kobieta” w rosyjskiej frazeologii i paremiologii: wartości i antywartości
Autorzy:
Yen-Chun, Lai
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2200599.pdf
Data publikacji:
2018-12-28
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
фразеология
паремиология
концепт
женщина во фразеологии
гуманитарные
ценности
стереотип восприятия
phraseology
paremiology
concept
woman in phraseology
humanitarian values
perception of stereotype
frazeologia
paremiologia
koncept
kobieta we frazeologii
wartości humanistyczne
stereotyp percepcji
Opis:
Фразеологизмы, пословицы и поговорки занимают важное место в культурном фонде и языке. Фразеологические и паремиологические единицы (ФЕ, ПЕ) – это результат длительного по времени процесса накопления и философского осмысления на языковом уровне народной культуры, фольклорных традиций, жизненного опыта носителей определенного языка и культуры. В них отражаются различные представления народа (бытовые, философские, исторические и т.п.). В то же время, фразеология представляет собой достаточно сложный для понимания и усвоения иностранцем пласт языка, особенно если ему не очень хорошо знаком исторический, культурологический, экстралингвистический фон данной нации. В статье рассматривается вопрос о том, какие культурные образы лежат в основе концепта «женщина / баба» на примере русских фразеологизмов, пословиц и поговорок, связанных с различными образами женщин, а также какие стереотипы и образы как правило приписываются женщинам в традиционном русском обществе, характерны для русского сознания, какие позитивные качества считаются ценными и необходимыми для женщин.
Phraseologisms, proverbs and common sayings play an important role in the cultural fund and language of any nation. Phraseological and paremiological units are a result of long-term accumulation and philosophical reflection on the language level of national culture, folk traditions, life-experiences of native speakers of one concrete language and culture. They are one of the oldest and widespread type of language units, in which reflect various images of one nation (everyday life, philosophical, historical and so on). In the same time, phraseology is fairly difficult for foreigners to understand and to have a good knowledge of it, especially if they don’t know the historical, cultural, non-linguistic background of a nation. The article deals with the question about what kind of cultural images underlie the concept of “woman” in the samples of Russian phrases, proverbs and sayings, which are related to various images of women, as well as the question, what stereotypes, particularly negative images, are usually attributed to women in traditional Russian society and characterize Russian consciousness, and also what positive qualities are considered precious and necessary for women.
Frazeologizmy, przysłowia i porzekadła zajmują ważne miejsce w dziedzictwie kulturowym oraz w języku każdego narodu. Jednostki frazeologiczne paremiologiczne (JF, JP) – to wynik długotrwałego nagromadzenia i przemyśleń filozoficznych na płaszczyźnie językowej kultury narodowej, tradycji folklorystycznych, doświadczenia życiowego użytkowników określonego języka oraz kultury. Odzwierciedlają się w nich rozmaite wyobrażenia narodu (bytowe, filozoficzne, historyczne itp.). Jednocześnie frazeologia reprezentuje sobą dość skomplikowaną warstwę językową, trudną do zrozumienia i przyswojenia przez cudzoziemca, szczególnie gdy nie jest on wystarczająco obeznany z historycznym, kulturologicznym, pozalingwistycznym tłem danej nacji. Artykuł jest próbą odpowiedzi na pytanie jakie obrazy kulturowe leżą u podstaw konceptu „kobieta/baba” na przykładzie rosyjskich frazeologizmów, przysłów oraz porzekadeł związanych z różnymi obrazami kobiet, a także jakie stereotypy i obrazy zazwyczaj przypisywane są kobietom w tradycyjnym społeczeństwie rosyjskim, typowe dla świadomości rosyjskiej, jakie cechy pozytywne uważane są za wartościowe i niezbędne dla kobiet.
Źródło:
Językoznawstwo; 2018, 12; 133-144
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
О некоторых фразеологизмах польского и русского преступного жаргона с компонентом-анимализмом: материалы к словарю
About Some Phraseological Units of the Polish and Russian Criminal Jargon with an Animalism Component: Dictionary Materials
Autorzy:
Невзорова-Кмеч, Елена
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22858172.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
анималистическая фразеология
преступный жаргон
жаргонная двуязычная лексикография
польский и русский языки
animalistic phraseology
criminal jargon
slang bilingual lexicography
Polish and Russian
Opis:
В настоящей статье рассматривается одна из составляющих преступного жаргона – анималистическая фразеология. По утверждению М.А. Грачева, удельный вес таких единиц намного выше, чем в других системах. Для доказательства данного утверждения был собран материал из словарей польского и русского жаргона. Количество анималистических фразеологических единиц в преступном жаргоне по сравнению с литературным и разговорным языком невелико, что обуславливается спецификой рассматриваемого подъязыка. Цель исследования – подготовка материала для словаря польско-русского жаргона. Для этого была поставлена задача произвести выборку анималистических фразеологизмов польского и русского преступных жаргонов из польских и русских словарей арго (жаргона), провести сравнение, выявить общие черты и различия, сделать попытку их объяснения. На основе произведенного анализа было выявлено, что в компонентный состав входят следующие анимализмы: домашние млекопитающие, домашние птицы, дикие млекопитающие дикие птицы. За рамками статьи остались рыбы, пресмыкающиеся, ракообразные, насекомые, моллюски, пауки, черви. Анималистические фразеологизмы преступного жаргона входят в следующие семантические группы: 1) названия преступников по специфике совершаемых преступлений; 2) названия представителей правоохранительных органов и стражей порядка; 3) объекты преступлений, наживы, жертвы преступлений; 4) виды преступлений и способ их совершения; 5) жизнь и быт на свободе и в местах заключения; 6) названия мест ссылки и заключения, мера наказания; 7) поведение человека, состояние; 8) сигналы, предупреждения. Сравнительный анализ польских и русских единиц выявил сходства и различия. Дальнейшие исследования в данной области могут служить дополнением к польско-русскому словарю жаргона, а также материалом для этимологических исследований в области субстандарта.
This article discusses one of the components of the criminal jargon – animalistic phraseology, i.e. phrases that include animalism. According to M.A. Grachev, the proportion of such units is much higher than in other systems. To prove this statement, we have collected material from the Polish-Russian dictionaries of jargon. The number of animalistic phraseological units in the criminal jargon is small compared to the literary and colloquial language, which is due to the specificity of the sublanguage under consideration. The purpose of the description is to prepare material for the Polish-Russian dictionary of jargon. To do this, we made a selection of animalistic phraseological units of the Polish and Russian criminal jargon from Polish and Russian dictionaries of slang (jargon), made a comparison, identified common features and differences, and made an attempt to explain them. Based on the analysis, it was revealed that the component composition includes the following animalisms: domestic mammals, poultry, wild mammals, wild birds. The following remained outside the scope of the article: fish, amphibians, reptiles, crustaceans, insects, molluscs, worms. Animalistic phraseological units of criminal jargon are included in the following semantic groups: 1) the names of criminals according to the specifics of the crimes committed; 2) the names of representatives of law enforcement agencies and law enforcement officers; 3) the objects of crimes, profit; victims of crimes; 4) types of crimes and the way they were committed; 5) life and life in freedom and in places of detention; 6) names of places of exile and imprisonment, punishment; 7) human behaviour, condition; 8) signals, warnings. A comparative analysis of Polish and Russian units revealed similarities and differences. Further research in this area will serve as an addition to the Polish-Russian jargon dictionary and may also serve as material for etymological research in the field of substandard.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2022, 21; 95-119
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Перевод субстандартной фразеологии с польского языка на русский (материалы к переводному словарю жаргона на примере романа Дороты Масловской «Польско-русская война под бело-красным флагом»)
Tłumaczenie frazeologii ponadstandardowej z języka polskiego na rosyjski (materiały do słownika tłumaczeniowego żargonu na przykładzie powieści Doroty Masłowskiej „Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną”)
Translation of substandard phraseology from Polish into Russian (materials for the translation dictionary of jargon – the example of Dorota Maslowska’s novel “The Polish-Russian War under the White-Red Flag”)
Autorzy:
Nevzorova-Kmech, Elena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085403.pdf
Data publikacji:
2022-07-11
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
субстандарт
жаргон
фразеология
двуязычная лексикография
польский язык
русский язык
substandard
żargon
frazeologia
dwujęzyczna leksykografia
język polski
język rosyjski
jargon
phraseology
bilingual lexicography
Polish
Russian
Opis:
В статье рассматриваются вопросы лексикографирования субстандарта, в особенности жаргона. Мы представили основные проблемы, с которыми сталкивается составитель словаря при поиске эквивалента жаргонной единице. В первой части представлены основные способы перевода фразеологических неологизмов на другой язык. Во второй части статьи представлены сведения из истории жаргонной лексикографии. Третья часть содержит небольшую часть собранного материала для переводного словаря.
Artykuł dotyczy zagadnień ponadstandardowej leksykografii, a w szczególności żargonu. Przedstawiliśmy główne problemy, jakie napotyka autor słownika przy znalezieniu odpowiednika jednostki żargonowej. W pierwszej części zaprezentowano podstawowe metody przekładu neologizmów frazeologicznych na inny język. Druga część artykułu poświęcona jest historii leksykografii żargonu. Trzecia natomiast zawiera niewielką część materiału zebranego do słownika tłumaczeniowego.
This article is devoted to the issue of substandard lexicography, and jargon in particular. We present the main problems that the compiler of the dictionary encounters when seeking an equivalent in jargon. The first part presents the main methods of transferring phraseological neologisms into another language. The second part of the article contains information about the history of jargon lexicography. The third section contains a small selection of the collected material for the translation dictionary.
Źródło:
Językoznawstwo; 2022, 16, 1; 49-60
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Прецедентные тексты библейского происхождения в российском газетном дискурсе
Precedent texts of biblical origin in the Russian press discourse
Autorzy:
Maksimowicz, Eugenia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/950943.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
библейская фразеология
прецедентный текст
российские СМИ
Opis:
Precedent texts of biblical origin are characterized by high activity in the contemporary press discourse. Due to the continuous demand for exploration of the principles of their functioning, the study of these texts will always have the up-to date character. Precedent texts are essential in the context of their relationship with human personality, especially in the cognitive and emotional area. This type of texts, because of their phenomenal character, became a widely used means in the titles of articles in numerous newspapers and magazines. They create a particular type of expression, which should be present in the text of the press. The use of precedent texts in discourse is an indicator of the level of development of the linguistic personality.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2015, 15; 349-358
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Славянские устойчивые сравнения с компонентом – названием хлебобулочного изделия
Słowiańskie trwałe wyrażenia porównawcze z komponentem – nazwą wyrobu piekarniczego
Slavic similes with the component bread and rolls and buns
Autorzy:
Kuznetsova, Irina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2127844.pdf
Data publikacji:
2022-02-03
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
wyroby piekarnicze
języki słowiańskie
frazeologia
trwałe wyrażenia porównawcze
semantyka
motywacja
modelowanie strukturalno-semantyczne
славянские языки
фразеология
устойчивые сравнения
структурно-семантическое моделирование
семантика
мотивированность
хлебобулочные изделия
Slavic languages
phraseology
similes
semantic and structural modelling
semantics
motivation
bread
rolls and buns
Opis:
В статье рассмотрены некоторые лексико-тематические группы славянских устойчивых сравнений, в которых содержатся названия хлебобулочных изделий. Анализ проводится с позиций структурно--семантического моделирования, позволяющего выявить универсальность или национальную специфику образа сравнения. Иногда привлекается и неславянский материал.
W artykule omówiono niektóre grupy leksykalno-tematyczne słowiańskich trwałych wyrażeń porównawczych, zawierających nazwy wyrobów piekarniczych. Analiza została przeprowadzona z pozycji modelowania strukturalno-semantycznego, co pozwoliło zidentyfikować uniwersalność lub narodową specyfikę obrazu porównawczego. W niektórych przypadkach przytaczany jest materiał niesłowiański.
The article considers certain lexical-thematic groups of Slavic similes which contain the names of bakery products. The analysis is conducted from the standpoint of structural and semantic modelling to identify the universality or national specificity of the comparison image. In some instances, non-Slavic material is also considered.
Źródło:
Językoznawstwo; 2021, 15; 211-230
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Слово об Учeном и Учителе: к 95-летию Профессора Леонида Михайловича Васильева
A Word about Scientist and Teacher: On the 95th Birthday of Professor Leonid Mikhailovich Vasiliev
Autorzy:
Пятаева, Наталия
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2134507.pdf
Data publikacji:
2021-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Профессор Л.М. Васильев
биография учeного
Уфимская семантическая школа
Cистемный семантический словарь русского языка
предикатная лексика и фразеология
семантические макро- и микропарадигмы
Professor L.M. Vasiliev
Biography of a Scientist
Ufa semantic school
Systemic Semantic Dictionary
predicate vocabulary and phraseology
semantic macro- and micro-paradigms
Opis:
Цель статьи – рассказать об основателе Уфимской семантической школы (Россия) профессоре Л.М. Васильеве и его Системном семантическом словаре русского языка, не имеющем аналогов в современной лексикографии. Л.М. Васильев работал над проблемами: сущность языкового знака, семиотическая стратификация языка, языковое значение и семантические поля, методы изучения языка. В Системном семантическом словаре русского языка представлены выделенные и структурированные автором 15 классов предикатной лексики: бытийные, оценочные, количественные, ментальные, модальные, пространственные, эмоциональные, предикаты отношения, состояния, свойства, образа жизни, звучания, движения, речи, восприятия, волевых усилий. Каждый класс состоит из макро- и микропарадигм, включающих базовые предикаты, их семантические дериваты, формы способов глагольного действия и субъективной оценки, семантические корреляты и модели предложений. В качестве примера в статье приведена семантическая микропарадигма предикаты эстетической оценки (262 единицы), место которой в лексической системе русского языка можно показать схемой: семантический класс оценочные предикаты → три макропарадигмы модально-оценочные, общеоценочные и частнооценочные предикаты → три микропарадигмы предикаты утилитарной, этической и эстетической оценки. В словаре показана система семантических классов русского языка, описана их структура, содержание и способы лексико-грамматической экспликации. Теория и методика построения словаря могут быть экстраполированы на описание лексико-семантических систем других языков.
The article is devoted to the founder of the Ufa Semantic School (Russia), Professor L.M. Vasiliev and his Systemic Semantic Dictionary of the Russian Language, which has no match among other modern lexicography works. L.M. Vasiliev worked on the following problems: the essence of a linguistic sign, semiotic stratification of language, linguistic meaning and semantic fields, methods of language acquisition. The Systemic Semantic Dictionary of the Russian Language contains 15 classes of predicate vocabulary selected and structured by the author: existential, evaluative, quantitative, mental, modal, spatial, emotional, predicates of relationships, states, properties, lifestyle, sound, movement, speech, perception, volitional efforts. Each class consists of macro- and micro-paradigms, including basic predicates, semantic derivatives, and forms of ways of verbal action and subjective evaluation, semantic correlates, as well as offer models. To give an example, the article presents the semantic micro-paradigm “predicates of aesthetic evaluation” (262 units), their position in the lexical system of the Russian language being shown by the scheme: the semantic class “evaluative predicates” → three macro-paradigms “modal-evaluative,” “general-evaluative” and “partial-evaluative predicates” → three micro-paradigms “utilitarian”, “ethical and aesthetic evaluation predicates”. The dictionary shows the system of semantic classes of the Russian language, describes their structure, content, and methods of lexical and grammatical explication. The theory and methodology of constructing a dictionary can be extrapolated to the description of lexico-semantic systems in other languages.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2021, 20; 173-187
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Современные исследования и различные подходы к изучению библеизмов в русском языке
Studying biblical idioms in the Russian language – an overview of the most important research approaches
Autorzy:
Maksimowicz, Eugenia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29519399.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
the Bible
Russian language
biblical phraseology
linguistic research
national culture
Библия
русский язык
библейская фразеология
лингвистические исследования
национальная культура
Opis:
In recent decades, in the post-Soviet area, an interest of linguists in religious subjects has been increasing. Linguists undertake a large-scale research on the religious image of the world. Studying the Bible gains in importance, and the attention of many researchers focuses on the multi-facited description of phraseological units of the biblical origin. In contemporary Russian linguistic analyzes, there are two approaches to the study of phraseological expressions of biblical provenance: in accordance with the Russian or western research traditions. Representatives of both fields of study refer in their works to the achievements of Russian or foreign scientists. The resulting studies are typologically diversified. Among them you can find literary, philosophical and linguistic works, articles of historical and cultural character, descriptive and comparative works (created on the basis of material from several languages), experimental dictionary publications and other types of scientific texts. The present article is a presentation of the most important, in my opinion, works on the religious image of the world.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2021, 21; 169-181
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies