Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "способы перевода" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Sposoby tłumaczenia nazw obcych w rosyjskich kurantach z lat 1671–1672
Methods of translating foreign names in Russian kuranty from the years 1671–1672
Способы перевода иноязычных названий в русских курантах 1671–1672 гг.
Autorzy:
Głuszak, Dorota Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/53903425.pdf
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
способы перевода
иноязычные названия
русская публицистика XVII века
Вести-Куранты
sposoby tłumaczenia
nazwy pochodzenia obcego
publicystyka rosyjska XVII wieku
Vesti-Kuranty
methods of translating
names of foreign origin
opinion journalism of the 17th century
Opis:
Niniejszy artykuł stanowi kontynuację badań nad językiem Vesti-Kurantów – zabytków piśmiennictwa rosyjskiego należących do gatunku publicystyki. Badanie mające na celu wskazanie sposobów tłumaczenia stosowanych w Posolskim Prikazie przeprowadzono na materiale rzeczowników – nazw pospolitych i własnych (toponimów i antroponimów). Źródłami są teksty z lat 1671–1672 przełożone na język rosyjski z języka niemieckiego i niderlandzkiego.    
Настоящая статья продолжает исследования по языку Вестей-Курантов – памятников русской письменности, принадлежащих к жанру публицистики. Цель исследования – выявить и описать способы перевода, применяемые в Посольском приказе. Материалом для анализа послужили нарицательные и собственные имена существительные (топонимы и антропонимы). Источниками являются тексты 1671–1672 гг., переведенные на русский язык с немецкого и нидерландского языков.
This article is a continuation of research on the language of Vesti-Kuranty – relics of Russian literature within the genre of journalism. The investigation is aimed at indicating techniques of translating used in Posolski Prikaz and was carried out on nouns – common and proper names (toponyms and antroponyms). The sources are texts from the years 1671–1672 translated into Russian from German and Dutch.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2024, 1 (185); 158-172
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies