Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "доминанта" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Transfer niektórych elementów językowych w przekładzie poezji polskiej na język macedoński
Трансфер на јазичниот код врз примери од преводи на поезија (полско‑македонски релации)
Transfer of selected linquistic elements in the translation of Polish poetry into Macedonian
Autorzy:
Tanuševska, Lidija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487013.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
поезија
превод
доминанта
рима
алитерација
слобода
граници
poetry
translation
dominants
rhyme
alliteration
freedom
limits
poezja
tłumaczenie
dominanta
rym
aliteracja
wolność
granice
Opis:
Овој труд ги разработува проблемите кои произлегуваат при преводот на поезијата од македонски на полски и од полски на македонски јазик. При тоа се обрнува посебно внимание на формата на поетската творба како ограничувачки фактор на слободата на преведувачот. Во статијата се земени примери од постари преводи, како и примери земени од наставата по превод и преведувачката работилница на Семинарот за македонски јазик, литература и култура. Се става акцент на дилемата дали да се зачува формата и до кој степен содржината треба да подлегне на губење во преводот.
This article deals with the problems which appear in translating poetry from Macedonian into Polish and from Polish into Macedonian. At the same time it pays special attention to the poetic form as a limiting factor of the translator’s freedom. The article presents examples of older translations, as well as examples from translation classes at the University of Skopje and from the translation workshop at the Summer School of Macedonian Language, Literature and Culture. The focus is on the dilemma of whether the form should be preserved and to what degree the contents could succumb to translation loss.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2015, 6, 1; 271-280
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Пространственность как семантико-грамматическая особенность русского языка (в сравнении с болгарским языком)
Spatiality as a Semantic and Grammatical Feature of the Russian Language in Comparison with Bulgarian
Autorzy:
Карпенко, Людмила
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22858141.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
русский язык
болгарский язык
пространственность
семантико-грамматическая доминанта
грамматическая концептуализация
Russian
Bulgarian
spatiality
semantic-grammatical dominant
grammatical conceptualization
Opis:
В статье рассматривается языковая концептуализация пространства в русском языке. Актуальность статьи обусловлена важностью сопоставительного изучения специфических черт русского языка. Цель статьи – проследить степень выраженности локальности в сравнении с болгарским языком. Привлекается материал Национального корпуса русского языка и Болгарского национального корпуса, переводных текстов и словарей. Пространственность русского языка рассматривается как семантико-грамматическая доминанта, выявляемая на разных языковых уровнях. В исследовании использованы системный, сопоставительный и функциональный методы. Эффективность и актуальность названных методов связана с возможностью предметно представить при комплексном подходе специфические черты русского языка в выражении пространственности, показать данную категорию как семантико-грамматическую доминанту русского языка, которая проявляется как в системе языка на разных уровнях, так и в речи. Более явная выраженность ее в сравнении с болгарским языком прослеживается при сопоставительном анализе на уровнях фразеологии, грамматики и текста. Показано, что русский язык в совокупности своих выразительных средств фиксирует внимание на пространственной картине мира с максимальной экспликацией и детализацией реальных предметно-пространственных отношений, содержащихся в ситуации. Выявленные на русском и болгарском материале различия в языковой интерпретации пространства обусловлены как внеязыковыми, так и собственно языковыми факторами – особенностями системных свойств языков, их лексико-грамматическими ресурсами и типологическими характеристиками. Отмечено значение проведенного исследования для теории и практики преподавания русского языка как иностранного.
The article deals with the linguistic conceptualization of space in the Russian language. The relevance of the article is due to the importance of studying the specific features of the Russian language. The aim of the article is to trace the degree of expressiveness of locality in comparison with the Bulgarian language. The material used comes from the National Corpus of the Russian language, the Bulgarian National Corpus, translated texts, and dictionaries. Spatiality in the Russian language is considered a semantic-grammatical dominant, revealed at different linguistic levels. The study uses systemic, comparative, and functional methods. The effectiveness and relevance of the named methods is connected with the possibility to present the specific features of the Russian language in the expression of spatiality in a comprehensive approach, to show this category as a semantic-grammatical dominant of the Russian language, which is manifested both in the language system at different levels, and in speech. Its more explicit manifestation in comparison with the Bulgarian language is traced in the comparative analysis at the levels of phraseology, grammar, and text. It is demonstrated that the Russian language in the totality of its expressive means draws attention to the spatial picture of the world with maximum explication and detailing of real object-spatial relations contained in the situation. The differences in the linguistic interpretation of space, revealed in the Russian and Bulgarian material, are due to both extra-linguistic and linguistic factors – the peculiarities of the system properties of the languages, their lexico-grammatical resources, and typological characteristics. The significance of the study for the theory and practice of teaching Russian as a foreign language is noted.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2022, 21; 69-79
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Эмоционально-смысловая доминанта в теоретическом осмыслении Валерия Белянина и представителей его научной школы (интерпретация проблемы)
Emotional-semantic dominant in the theoretical studies by Valeriy Belianin and representatives of his school (interpretation of the problem)
Dominanta emocjonalno-treściowa w świadomości Walerija Bielanina i jego szkoły naukowej
Autorzy:
Papish, Vitalija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085268.pdf
Data publikacji:
2022-05-30
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
В. Белянин
текст
эмоционально-смысловая доминанта
W. Bielanin
tekst
dominanta emocjonalno-semantyczna
V. Belianin
text
emotional semantic dominant
Opis:
В статье представлен анализ концептуальных положений психолингвистической теории В. Белянина. Актуализируя понятие эмоционально-смысловой доминанты, исследователь рассмотрел феномен отражения моделей мира в тексте, демонстрируя подходы к типологии текстов на основе применения принципов акцентуации, им выделенных, и развитых в разысканиях его последователей. Указанную проблему В. Белянин объединил в отдельное направление психолингвистики. В этом разыскании попытаемся продемонстрировать, что эмоционально-смысловая доминанта присутствует практически во всех типах (художественных, политических, религиозных и др.) текстов (дискурсов) с учетом пересказанных и переводных их вариантов. Однако в процессе перевода текста либо его литературного пересказа эмоционально-смысловая доминанта может трансформироваться, в частности и усиливаться. Данная теория имеет широкую перспективу.
   W artykule została przedstawiona analiza pozycji konceptualnych w zakresie teorii psycholingwistycznej W. Bielanina. Aktualizując pojęcie dominanty emocjonalno-treściowej, badacz przyjrzał się fenomenowi odzwierciedlenia modeli światu w tekście, demonstrując podejścia do typologii tekstów na zasadzie zastosowania podstaw akcentuacji, określonych przez niego  i rozwiniętych w poszukiwaniach naukowych przez jego zwolenników. Wyżej wymieniony problem W. Bielanin zjednoczył  w oddzielny kierunek psycholingwistyki. Badając te wyniki,  spróbujemy zademonstrować, że dominanta emocjonalno-treściowa  jest obecna praktycznie we wszystkich typach tekstów (artystycznych, politycznych, religijnych oraz innych), w (dyskursach) z uwzględnieniem wariantów opowiedzianych i przetłumaczonych.  Jednak w trakcie tłumaczenia tekstu czy jego przekazania literackiego  dominanta emocjonalno-treściowa może się transformować, a w szczególności może również wzmacniać się. Taka teoria zawiera szeroką perspektywę.
The article provides analysis of the conceptual backgrounds of the psycholinguistic theory by B. Belianin. By promotion the notion of the emotional- semantic dominant the researcher analyzed the phenomenon of reflection of the world models within the text and demonstrated the specific approaches to the typology of the texts by applying the principles of accentuations, highlighted by him, and further developed in the research works of his followers . The above problem V. Belianin singled out as separate field of psycholinguistics. In the work I strived to demonsеrate that the emotional-semantic dominant     is present in any type of the texts (as fiction, political or religious discourse) given the retold or translated text. However while translated  or literary retold the emotional semantic dominant may undergo some transformation, particularly may be intensified.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 2 (178); 23-42
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies