- Tytuł:
-
Факты биографии К. И. Галчинского в русских переводах его стихотворений
The facts of K. I. Gałczyński’s biography in the Russian translations of his poetry - Autorzy:
- Бжозовска, Анна
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/665644.pdf
- Data publikacji:
- 2018
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
перевод
Галчинский
биография
фоновые знания
translation
Gałczyński
background knowledge - Opis:
-
This paper tackles the role that a specific type of background knowledge – familiarity with the original author’s biography – plays in the translation of literary images. We use seven Russian translations of K. I. Galczynski’s poems as our material for analysis. With their help we show that knowledge of the poet’s biography can be essential for understanding the initial text and, consequently, proper translation thereof. References to the author’s life are usually explained by means of introducing corresponding explanatory elements into the original. Besides, the translators take advantage of their knowledge of Galczynski’s life and works while performing transformations of the initial literary images. Images based on autobiographical references tend to get demetaphorized. Among other noteworthy types of transformations are concretization and replacing an element from the original with one from another text of the poet.
В статье исследуется роль, которую в переводе художественных образов играет особый вид фоновых знаний – факты биографии автора подлинника. Материалом для анализа послужили семь переводов стихотворений К. И. Галчинского на русский язык. Показано, что знакомство с биографией поэта является необходимым условием постижения смысла исходного текста и, следовательно, правильного его перевода. Биографические намеки, как правило, подвергаются экспликации посредством привнесения в текст соответствующих разъяснений. Кроме того, переводчики руководствуются фоновыми знаниями при осуществлении трансформации художественных образов. Образы, содержащие автобиографические элементы, могут подвергаться деметафоризации. В ходе анализа были обрнаружены также другие виды преобразований, такие как конкретизация или замена элемента образа деталью из другого текста поэта. - Źródło:
-
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2018, 16; 17-28
1731-8025
2353-9623 - Pojawia się w:
- Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki