Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Švejk" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Švejk-hatások a posztmodern magyar irodalomban
Švejk in Hungarian postmodern literature
Autorzy:
Németh, Zoltán
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/571894.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Neofilologii
Tematy:
Švejk
postmodern Hungarian literature intercultural communication
Central Europe
Opis:
The study deals with the relationship between Jaroslav Hašek’s Švejk and postmodern Hungarian literature. The first part of the study examines the characteristics of the postmodern Hungarian literature (intertextuality, metafiction, pseudonymous and mask literature, irony, parody, pastiche) and covers its most significant achievements (Peter Esterhazy, Peter Nadas, Dezső Tandori, Lajos Parti Nagy, Andras Ferenc Kovacs). The second part of the study deals with the interpretation and the rewriting of the figure of Švejk and Hašek’s novel in postmodern Hungarian literature and it analyzes the novels and poems of Peter Nadas, Peter Esterhazy, Gyorgy Spiro, Dezső Tandori, Otto Orban and Andras Ferenc Kovacs. The study is focused mainly on the analysis of the works of bohemist writer Istvan Voros as well as the postmodern translation techniques and Švejk-reworking in the texts of Lajos Parti Nagy.
Źródło:
Acta Philologica; 2016, 49; 295-302
0065-1524
Pojawia się w:
Acta Philologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czeski humor po polsku
Český humor polsky
Czech humour in Polish
Autorzy:
Németh Vítová, Lenka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/486751.pdf
Data publikacji:
2012-10-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
czeski humor
literatura czeska
Švejk
Cimrman
przekład
český smysl pro humor
česká literatura
překlad
Czech sense of humour
Czech literature
translation
Opis:
V Polsku je velmi populární tzv. český humor. Otázka, jak je překládán, je zodpovídána na základě rozboru krátkých úryvků z Haškova románu o Švejkovi a hry Divadla Járy Cimrmana — dvou rozdílných typů humoru, se kterým se sami Češi ztotožňují natolik, že některé obraty přecházejí do každodenního jazyka. Analýza románu o Švejkovi ukázala zásadní rozdíl mezi první a poslední, už třetí verzí překladu — první překlad zaměňuje mnoho neutrálních obratů originálu na stylisticky zabarvené s konotacemi citového prožitku, třetí překlad přesně odráží příznakovost originálu; ale právě odstupňované zabarvení vyvolává prostřednictvím postupné konfrontace nesourodých prvků komický efekt. Analýza hry Divadla Járy Cimrmana dokázala, že humor týkající se převážně české identity může být tlumočený, ale ne přeložený. Oba příklady vedou k formulování dvou základních kulturních bariér v překladu: jazyková bariéra a bariéra tradice.
So-called Czech humour is very popular in Poland. This contribution analyzes short sections of Hašek’s novel about Švejk and a play by the Jára Cimrman Theatre in order to explore how humour is translated. The chosen texts represent two different types of humour that Czechs identify with to such an extent that some expressions actually seep into everyday language. The analysis of the novel about Švejk suggests significant differences between the first and final (in fact third) translation into Polish. While the first translation replaces a number of originally neutral expressions with stylistically marked ones to denote emotional experiences, the third one reflects the original’s stylistic marks. Yet, it is the gradual use of these marks that brings about a comic effect through the gradual confrontation of disparate elements. The analysis of the play by the Jára Cimrman Theatre shows that humour that mainly involves Czech identity can be interpreted but not translated. Both examples suggest two basic cultural barriers in translation: the language barrier and the barrier of tradition.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2012, 3, 1; 107-118
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A War Poet in Absentia: the Year 1918 in Jaroslav Hašek’s Literary Output
Autorzy:
Jean, Boutan,
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/897619.pdf
Data publikacji:
2019-09-24
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
Jaroslav Hašek
Švejk
World War I
Russian Revolution
Russian civil war
Czechoslovak Legion
Armistice
fall of the Austro-Hungarian Empire
Soviet Union
1918
end of the war
Opis:
This article purports to give an outline of the major evolutions in Hašek’s literary output around the year 1918, a year that saw not only the end of the world war, but also, for the writer himself, the start of the Russian civil war. The Russian Revolution meant for Hašek, as he wrote in 1918, the transition from a “war between States” – or “war between Empires” – to a “war of the proletariat against capitalism”. The lack of safe information about Hašek’s biography during this short, yet crucial, period of his life does not still prevent us from retracing the repercussions of the great events of 1918 on the east front – the fall of the Austrian-Hungarian Empire, the founding myth of the Czechoslovakian Legion and the beginnings of the Soviet Union – in the literary works of an author who has been taxed for being a renegade to each of the three aforementioned causes. The particular issue of Švejk’s maturation during the war may help us to put the year 1918 into a perspective with the end (though, only to some extent) of the conflicts and the beginning (however protracted) of the post-war period. Whereas the novel was about the Good Soldier’s bursting into the conflict, this article observes Hašek himself, walking out of the world war.
Źródło:
Przegląd Humanistyczny; 2019, 63(1 (464)); 81-96
0033-2194
Pojawia się w:
Przegląd Humanistyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nie samym śmiechem Czesi żyją, czyli kłopoty z tożsamością
Not only Humour for The Czechs, or In Other Words, Identity Problems
Autorzy:
Kardyni-Pelikánová, Krystyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1179614.pdf
Data publikacji:
2015-12-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
individual and social Czech identity from the turn of 21st century
national stereotypes
Jan Hus and Josef Švejk as identity symbols of the Czechs
czeska tożsamość jednostkowa i zbiorowa przełomu stuleci
stereotypy narodowe
Jan Hus i Josef Szwejk jako symbole identyfikacyjne czeskości
Opis:
Artykuł prezentuje wypowiedzi czeskich publicystystów, socjologów i kulturoznawców na temat własnej tożsamości jednostkowej i zbiorowej przełomu XX i XXI wieku oraz ich uwagi o wzajemnej ocenie dwóch tożsamości narodowych: czeskiej i polskiej, dokonywanej często za pomocą stereotypów. Przypomina różne czeskie i obce interptretacje dwóch postaci: historycznej Jana Husa i fikcyjnej, literackiej Josefa Švejka jako symboli (ikon) dwojakiej czeskości.
The article presents speeches of Czech publicists, sociologists and culture studies specialists on the Czech social and individual identity at the turn of the 21st century and their observations on two national identities, Czech and Polish, frequently based on stereotypes. It provides different Czech and foreign interpretations of two protagonists: the historical, Jan Hus, and the fictional and literary, Josef Švejk as symbols (icons) of the dual Czechhood.
Źródło:
Porównania; 2015, 17; 23-42
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies