Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "ZOZULA, Daria" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Odrodzenie naukowej współpracy polsko-indonezyjskiej po normalizacji stosunków dwustronnych pomiędzy Polską a Indonezją
Rejuvenation of Cooperation in Education and Science between Poland and Indonesia after the Normalization of Bilateral Relations
Kebangkitan Kembali Kerjasama di Bidang Pendidikan Polandia-Indonesia Pasca Normalisasi Hubungan Bilateral Antara Kedua Negara
Autorzy:
Gumilar, Teija
Zozula, Daria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036115.pdf
Data publikacji:
2016-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
Praca opisuje jak wyglądały kontakty dydaktyczno-naukowe polsko-indonezyjskie w ujęciu diachronicznym oraz współczesnym. Metodą badawczą zastosowaną podczas prac nad niniejszą publikacją były głównie wywiady z byłymi i obecnymi stypendystami obu rządów oraz badania bibliograficzne. Po normalizacji stosunków dwustronnych w 1992r .liczba Indonezyjczyków studiujących w Polsce wzrasta z roku na rok, czego dowodem jest również utworzenie polskiego oddziału Stowarzyszenia Studentów Indonezyjskich (Persatuan Pelajar Indonesia Polandia). Polacy to z kolei obecnie jedna z najliczniejszych grup uczestniczących w indonezyjskim programie stypendialnym Darmasiswa. Niestety brak jest wiarygodnych danych liczbowych na temat współpracy naukowej polsko-indonezyjskiej przed rokiem 1992 dlatego zagadnienie wymaga dalszych badań z uwzględnieniem szerszego spektrum źródeł indonezyjskich.
Since the normalization of bilateral relations between Poland and Indonesia in 1992 we have been observing a steady growth, particularly in the educational and scientific cooperation between thw two countries. The accession of Poland to the European Union have made this country a more attractive destination for foreign students. The number of Indonesians studying in Poland increases year over year. This fact is strengthened through the establishment of Indonesian Students Association in Poland (PPI Polandia). Polish citizens are among largest groups of Darmasiswa recipients - a scholarship program provided by the Indonesian government. In this paper the authors trace the records of cooperation in the field of education and science during the eras before and after the normalization of bilateral relations of both countries as well as the situation observed in recent years. This issue needs further exploration regarding the possibility of more data available in Indonesian sources of records.
Pasca normalisasi hubungan bilateral antara Polandia dengan Republik Indonesia pada tahun 1992 dapat kita pantau perkembangan yang terjadi khususnya peningkatan kerjasama di bidang pendidikan dan sains. Masuknya Polandia menjadi anggota Uni Eropa menjadikan negara ini semakin atraktif bagi para mahasiswa asing. Jumlah mahasiswa Indonesia yang mengambil studi di Polandia bertambah dari tahun ke tahun. Fakta ini diperkuat dengan dibentuknya Persatuan Pelajar Indonesia cabang Polandia (PPI Polandia). Masyarakat Polandia juga merupakan salah satu dari grup terbesar penerima beasiswa Darmasiswa dari pemerintah Indonesia. Dalam makalah ini penulis memaparkan situasi kerjasama di bidang pendidikan dan sains pada masa sebelum dan sesudah dilakukannya pencairan hubungan bilateral serta bagaimana situasinya pada saat ini. Ulasan ini memerlukan penelitian lebih lanjut berkaitan dengan kemungkinan adanya sumber data yang lebih lengkap dari sisi Indonesia.
Źródło:
Investigationes Linguisticae; 2016, 35; 63-72
1426-188X
1733-1757
Pojawia się w:
Investigationes Linguisticae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza błędów popełnionych w tłumaczeniu indonezyjskiego musicalu „Biarkan bintang menari” na język polski.
The analysis of errors and mistakes made in the Polish subtitles of an Indonesian musical ”Biarkan Bintang Menari”.
Autorzy:
Zozula, Daria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1037914.pdf
Data publikacji:
2009-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
This article is to analyse the errors and mistakes (both technical and linguistic)made in the polish subtitles of an Indonesian musical “Biarkan bintang menari”. To fully analyze the errors a new, Indonesian language-specified typology was coined. It allows to explanation of the causes of every type of error found. The analysis is prefaced by a short introduction to Indonesian cinema in a whole and followed by a summary that emphasizes the conclusions. The aim of this paper is to stress the role of proof reading in the process of creating subtitles in a foreign language.
Źródło:
Investigationes Linguisticae; 2009, 17; 217-233
1426-188X
1733-1757
Pojawia się w:
Investigationes Linguisticae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
RÓŻNICE JĘZYKOWE, KULTUROWE I SYSTEMOWE W PRZEKŁADZIE INDONEZYJSKO-POLSKIM NA PRZYKŁADZIE WYBRANYCH FRAGMENTÓW PEŁNOMOCNICTWA SZCZEGÓLNEGO
INDONESIAN POWER OF ATTORNEY AND ITS POLISH TRANSLATION – SELECTED ISSUES AND TRANSLATION PROBLEMS
Autorzy:
ZOZULA, Daria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920627.pdf
Data publikacji:
2016-11-03
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
indonezyjski język prawny
pełnomocnictwo
analiza porównawcza
tłumaczenie
Indonesian legal language
power of attorney
comparative legilinguistics
Indonesian-Polish translation
Opis:
Celem tego artykułu jest analiza tekstów indonezyjskiego pełnomocnictwa szczególnego oraz tekstu jego tłumaczenia na język polski. Autorka prezentuje najciekawsze zagadnienia tłumaczenia polsko-indonezyjskiego na podstawie wybranych klauzul z w/w dokumentu takie jak: nagłówek, komparycja, oznaczenie pełnomocnika oraz inne, które następnie poddaje analizie gramatyczno-terminologicznej, odwołując się w razie potrzeby do rzeczywistości prawnej Republiki Indonezji i Rzeczpospolitej Polskiej. Analiza poprzedzona jest wprowadzeniem zawierającym definicje prawne dotyczące tematu pełnomocnictw. Podsumowując każdą część analizy, autorka wyciąga wnioski o charakterze translacyjnym i proponuje inne możliwe tłumaczenia. Artykuł zawiera podsumowanie mówiące, że źródłami występujących problemów translacyjnych w przekładzie tekstów prawniczych z języka polskiego na język indonezyjski są w równym stopniu różnice typologiczne pomiędzy językami fleksyjnym (język polski) i aglutynacyjnym (język indonezyjski), różnice pomiędzy systemami prawnymi obu krajów oraz różnice kulturowe. Przekład z zakresu prawa w parze językowej indonezyjsko-polskiej jest dziedziną rozległą i wymaga dalszych badań.
The purpose of this paper is to analyze and compare authentic texts of Indonesian powers of attorney to sell real estate with its polish translation. The analysis starts with the definition of parallel texts and explanation of the research method. The author has chosen six most interesting clause, the ones that are potentially problematic and feature issues related to the differences in the legal systems or languages of both countries. The ending conclusion is that differences between the morphology and grammar of Polish and Indonesian as well as differences between the legal systems may be the source of translation problems. The subject of Polish-Indonesian comparative legilinguistics is vast and should be further researched into.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 22, 1; 93-104
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies