Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Teshajev Sunderland, Eva" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Der Einsatz von kurzen lustigen Videos im DaF-Unterricht. Möglichkeiten für die Wortschatz- und Grammatikarbeit
Autorzy:
Teshajev Sunderland, Eva
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/911928.pdf
Data publikacji:
2019-12-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Positive Emotionen und ihr Einfluss auf Lernen und Erinnerung
Videos im Sprachunterricht
Motivation und optimale Lernsituation
Übungen zur Wortschatz- und Grammatikarbeit
Opis:
Because emotions play a major role in the learning and memorising process, it is of high importance to create positive emotions in order to make language learning more efficient and enjoyable. The aim of this article is to show how a very popular source of entertainment, funny animal videos, can be used to make language learning more attractive to students. The author explores the connections between emotions – such as fun, joy and curiosity – and brain activity during learning. She then describes a range of exercises based on funny animal videos which can be used to introduce and practice vocabulary and grammar at different language levels and to create positive associations with the foreign language, in this case German
Źródło:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics; 2019, 46, 2; 161-174
0072-4769
Pojawia się w:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Fehler als Lernquelle – Übersetzung in die Fremdsprache als Mittel zum Erwerb der fremdsprachlich-übersetzerischen Kompetenz im universitären Übersetzungsunterricht
Autorzy:
Teshajev Sunderland, Eva
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/913271.pdf
Data publikacji:
2018-09-10
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Translating into a foreign language
translation mistakes
mistake analysis
sources of mistakes
strategies to avoid mistakes
translation competence
Opis:
This article explores the problems which occur when teaching the translation of functional texts into a foreign language (from Polish into German). The article especially focuses on lexicalterminological and pragmatic translation mistakes, their causes, and strategies for avoiding them. One of the biggest challenges when translating into a foreign language is to use correct and adequate equivalents. The authors argue that the competences needed for this task should be taught as early as possible during translation training. The authors have therefore analysed texts translated by BA translation students and have chosen examples which represent the most frequent categories of mistakes, e.g. word-to-word translation, breaching the target language‘s conventions, and (inter)cultural problems. The solutions proposed are based on functional translation theory and translation criticism, and also take into account the classifications of mistakes used in translation didactics.
Źródło:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics; 2018, 45, 1; 159-178
0072-4769
Pojawia się w:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies