Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "ONYSHCHUK, Mariia" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
A study of coinages: the case of a stand-up comedy
Neologizmy w komedii stand-upowej – studium przypadku
Autorzy:
Onyshchuk, Mariia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2196087.pdf
Data publikacji:
2022-12-31
Wydawca:
Ateneum - Akademia Nauk Stosowanych w Gdańsku
Tematy:
word-formation pattern
coined word
stand-up comedy
neologism
media discourse
wzorzec słowotwórczy
innowacja językowa
komedia stand-up
neologizm
dyskurs medialny
Opis:
This paper investigates neologisms in data retrieved from stand-up comedies. It postulates social media interaction as a main source of new words, and analyses coined words as specific wordforms in the stand-up comedy routines that mirror current society events. Preconditions, formation of coined words in the stand-up comedy discourse, and their perception by non-native speakers are considered. The article touches the derivational potential of new coinages, discusses the most productive word-building techniques, and describes respondents’ reactions to coinages in order to understand whether they can adequately interpret the words’ meanings. Obtained results demonstrate the relevance of digitally coined words in modern English. They prove the hypothesis that satirical work across the world has a strong impact on our society and the language we use. Potential future research in the field of social mass media neology on the basis of other non-related languages is suggested.
Niniejszy artykuł przedstawia studium przypadku dotyczące neologizmów w dyskursie mediów społecznościowych. Głównym źródłem rozważań jest interakcja w mediach społecznościowych oraz analiza nowo tworzonych wyrazów jako charakterystycznych form słownych pojawiających się w programach komediowych i odzwierciedlających bieżące wydarzenia w przestrzeni społecznej. W tekście uwzględnione zostały warunki wstępne, powstawanie neologizmów w stand-upowym dyskursie komediowym oraz ich percepcja przez non-native speakerów. Zastosowane metody pozwalają ocenić potencjał derywacyjny neologizmów, omówić najbardziej produktywne techniki słowotwórcze jak również opisać reakcje respondentów na neologizmy, badając jednocześnie poprawność interpretacji danych jednostek. Uzyskane wyniki wskazują na charakterystyczną rolę cyfrowych innowacji językowych we współczesnym języku angielskim. Dowodzą one hipotezy, że twórczość satyryczna ma silny wpływ na nasze społeczeństwo i język, którego używamy. Nakreślono również potencjalne przyszłe kierunki badań w dziedzinie neologii mediów społecznościowych w innych niepowiązanych językach.
Źródło:
Forum Filologiczne Ateneum; 2022, 10, 1; 51-66
2353-2912
2719-8537
Pojawia się w:
Forum Filologiczne Ateneum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rendering stylistically marked units in the novel Depeche Mode by Serhiy Zhadan: a comparative study
Renderowanie stylistycznie oznaczonych jednostek w powieści Depeche Mode autorstwa Serhija Zhadana: badanie porównawcze
Autorzy:
ONYSHCHUK, Mariia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1398082.pdf
Data publikacji:
2019-12-31
Wydawca:
Ateneum - Akademia Nauk Stosowanych w Gdańsku
Tematy:
colloquial
translation strategy
expressive meaning
connotation
literary translation
jargon
slang
potoczny
strategia tłumaczenia
znaczenie ekspresyjne
konotacja
tłumaczenie literackie
żargon
Opis:
The study analyzes lexemes and word combinations of colloquial style, slang and low colloquial language, performs their comparative analysis at word level, looks into the transformational patterns that the structures undergo during literary translation into English and Russian, and discusses the advantages and flaws of the applied translation strategies through suggesting adequate translation solutions. In the article, the argument is made that the translation strategies of substandard lexis reflect the interdisciplinary nature of expressive meaning and connotation which can be conveyed differently through various language levels during literary translation.
Badanie analizuje leksemy i kombinacje słów w stylu potocznym, slangu i języku potocznym, przeprowadza ich analizę porównawczą na poziomie słów, analizuje wzorce transformacyjne, które ulegają zmianom podczas tłumaczenia literackiego na język angielski i rosyjski oraz omawia zalety i wady stosowanych strategii tłumaczeniowych, sugerując odpowiednie rozwiązania tłumaczeniowe. W artykule argumentuje się, iż strategie tłumaczenia leksykonu poniżej normy odzwierciedlają interdyscyplinarny charakter ekspresyjnego znaczenia i konotacji, które mogą być przekazywane w różny sposób na różnych poziomach językowych podczas tłumaczenia literackiego.
Źródło:
Forum Filologiczne Ateneum; 2019, 7, 1; 183-202
2353-2912
2719-8537
Pojawia się w:
Forum Filologiczne Ateneum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies