Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Mitura, Magdalena" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
L’explicitation des relations cohésives dans la traduction littéraire: les outils de jonction interpropositionnelle dans la traduction française du roman Wszystkie języki świata de Zbigniew Mentzel
Autorzy:
Mitura, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/638410.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
literary translation, explicitation, grammatical cohesion
Opis:
The paper discusses the phenomenon of explicitation of interclausal cohesive relations in a translation. The study was devoted to adjustments (pertaining e.g. to conjunctions and ellipsis) introduced by Maryla Laurent to her French translation of the novel Wszystkie języki świata [All languages of the world] by Zbigniew Mentzel. Conducted analyses have shown that additions and modifications of cohesive conjunctions are not determined by linguistic asymmetry of the target language, but they comply with the strategy of adapting the translation to meet expectations of the French audience regarding discourse and style.
Źródło:
Romanica Cracoviensia; 2014, 14, 1
2084-3917
Pojawia się w:
Romanica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Des microstructures aux macrostructures textuelles. Les modifications de la dimension configurationnelle des séquences descriptives dans la perspective traductologique
Od mikrostruktur do makrostruktur tekstowych. Modyfikacje wymiaru konfiguracyjnego sekwencji deskryptywnych w perspektywie traduktologicznej
Autorzy:
Mitura, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933854.pdf
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przekład
opis
relacje spójnościowe
punkt widzenia
styl
translation
description
cohesion
point of view
style
Opis:
Tematyka artykułu sytuuje się w obszarze krytyki przekładu literackiego. Jego celem jest analiza korelacji między wyborami translatorskimi na poziomie jednostek języka a funkcjonowaniem struktury tekstowej wyższego rzędu, jaką jest sekwencja deskryptywna wbudowana w opowiadanie. Zastosowana metodologia łączy w sobie narzędzia literaturoznawcze i językoznawcze, co uznano za konieczne, biorąc pod uwagę naturę badanego dwutekstu literackiego. Następstwem takiej perspektywy jest fakt skoncentrowania analiz wokół dwu obszarów kluczowych dla przekładu powieści Terrasse à Rome Pascala Quignarda: wyznaczników leksykalnych punktu widzenia narratora oraz dynamiki sekwencji opisowej. Na ostatnie zagadnienie składają się zjawiska takie jak : międzyzdaniowe relacje spójnościowe, predykaty werbalne, stylistyczna funkcjonalność form czasowych oraz zależność między dystrybucją funkcji składniowych i semantycznych. Przeprowadzone analizy porównawcze uprawniają do podważenia statusu opisu jako struktury wtórnej w stosunku do opowiadania, nieposiadającej charakterystycznych dla siebie środków organizacji tekstowej. Ponadto poczynione obserwacje dowodzą, że nawet drobne z pozoru interwencje tłumacza uwidaczniające się np. w eliminacji pojedynczych czasowników czy w zmianie sposobu łączliwości zdań skutkują znacznymi przesunięciami na poziomie stylu sekwencji opisowych w stosunku do oryginału. Powyższe stwierdzenia skłaniają do upatrywania w tej makrostrukturze wypowiedzi narracyjnej uprzywilejowanego miejsca tekstowego, pozwalającego dostrzec indywidualną poetycką wizję świata zamkniętą przez pisarza/tłumacza w zaproponowanych środkach stylistycznych.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2010, 58, 5; 75-88
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies