Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Macioszek, Amelia" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Ulotne obrazy słowem malowane. Tłumaczenia jueju Tang Yinga 唐英 (1682–1756) autorstwa studentów trzeciego roku sinologii Uniwersytetu Gdańskiego
Ephemeral pictures painted with words: jueju by Tang Ying 唐英 (1682–1756) translated by third-year sinology students at the University of Gdańsk
Autorzy:
Macioszek, Amelia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31340218.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Opis:
This article aims at introducing Tang Ying (1682–1756), who is better known as the manager of the Jingdezhen manufacture than as a poet. Some of his short and expressive poems known in Chinese literature under the name of jueju 絕句 were translated by my students during our classical Chinese club sessions. Each translation is different not only because of the fact that each poem is different, but also because each of the students has his/her unique way of looking at the poems and understanding them. Poetry translation is one of the hardest tasks, as it requires not only knowledge of the language from which it is being translated, but also a unique skill in grasping a poem’s essence. Even though little is known about where and how jueju developed, the dominant theories speculate that they have their source during the Tang dynasty. They are known for their brevity and their poignant nature, which enchanted not only professional poets, but also “laymen” in this regard such as Tang Ying.
Źródło:
Gdańskie Studia Azji Wschodniej; 2023, 23; 73-83
2353-8724
Pojawia się w:
Gdańskie Studia Azji Wschodniej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Safawidzkie adaptacje chińskich talerzy typu kraak
Autorzy:
Macioszek, Amelia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/915261.pdf
Data publikacji:
2015-12-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
adaptation
imitation
kraak
porcelain
ceramics
Safavids
Persia
Opis:
Decorative motives known from the Chinese blue-and-white porcelain began to appear massively on Persian ceramics between the 14th and 17th century. Interestingly, the initial role of adaptations being a  substitute for an expensive original became something more – a source of inspiration for making new vessels decorated not only in cobalt blue but also in colorful slips. The article is dedicated to an analysis of Persian adaptations of Chinese kraak porcelain made during the Safavid period (1501-1732). Due to the fact that the process of adaptation was very complex and there is no 1:1 copy of a kraak dish in Iran, author in her research has to focus on comparing individual motifs instead of the whole vessels. She introduces new categorization of the adapted designs and divides them into 4 groups depending on how close they resemble the Chinese origi nals: in group 1 called literal adaptations the motifs are most similar to the originals; in group 2 named edited adaptations are those that have an element added or taken away; in group 3, altered adaptations, the designs undergo changes in style but still bear the basic characteristics of the originals; in group 4, free adaptations, are those that only resemble the Chinese ones.
Źródło:
Studia Azjatystyczne; 2015, 1; 77-100
2449-5433
Pojawia się w:
Studia Azjatystyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies