Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Karpińska, Patrycja" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-9 z 9
Tytuł:
Are the Lips for Speaking? Modus Operandi of Exclusion of Underage Sex Encounters
Czy usta są do mówienia? Modus operandi seksualnej ekskluzji osób poniżej wieku przyzwolenia
Autorzy:
Banaszak, Ewa
Florkowski, Robert
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/22318870.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
exclusion
negative matrix of perception and interpretation
sexual neutrality of a child
taboo
ekskluzja
negatywna matryca postrzegania i interpretowania
seksualna neutralność dziecka
tabu
Opis:
The article takes up an issue that is currently part of a subject matter which is very sensitive and complicated in social terms. It is also an attempt to comprehend the bewilderment that we, not only sociologists, feel when we observe how the ‒ familiar to us ‒ social world is constructed with its allowed, restricted, or forbidden meanings and actions, with the necessities and sanctions, with the transgressions and anomalies. During the lifetime of the generation that the authors belong to, there has been an essential change in the attitude towards sex and sexuality. Taboos surrounding private life and sex has been debunked. The seal of silence has been opened. We have decided that “the lips are for speaking”. However, as some of the previous prohibitions have been abolished, the new ones have been created and some of the already existing have been strengthened. Among the latter, there is a children’s sexuality taboo and the prolongation of the sexual neutrality of a child even beyond the period of sexual maturation and in the situation of sexual acceleration. Sexual activity of certain age categories is a subject of specific perception and interpretation. This matrix results in an exclusion of this sphere of life. It reserves all forms of sexual activity only for those who are thought to be adults in social terms. We have made an attempt to show the assumptions which are the fundaments of this matrix and to show some of its consequences. We are joining to the voices of those who see a threat not in the exclusion but in the uncritical use of the negative matrix of perception and interpretation of sexual activity before the age of consent and in the consequences that follow.
W artykule opisano zagadnienie, które obecnie jest tematem społecznie bardzo „wrażliwym” i trudnym. Niniejszy tekst jest też próbą poradzenia sobie z często odczuwanym nie tylko przez socjologów doznawaniem społecznego świata, z jego dozwolonymi, ograniczonymi lub zakazanymi znaczeniami i działaniami, z koniecznościami i sankcjami, z przekroczeniami i anomaliami. W trakcie życia pokolenia, którego autorzy są częścią, uległ zasadniczej zmianie stosunek do seksu i seksualności. Zostały obalone niektóre tabu otaczające życie prywatne i seks. Zdjęto z tych sfer pieczęć milczenia. Uznano, że usta są do mówienia. Tyle tylko, że wraz ze zniesieniem poprzednich zakazów zostały utworzone nowe i wzmocnione niektóre już istniejące. Do nich należy tabu seksualności dzieci i prolongacja seksualnej neutralności dziecka, aż poza okres dojrzewania seksualnego w sytuacji seksualnej akceleracji. Seksualna aktywność określonych kategorii wiekowych jest objęta specyficznym postrzeganiem i interpretowaniem. Jest to matryca negatywnej percepcji i interpretacji, za pomocą której dokonywana jest ekskluzja z tej sfery życia. Wszelkie formy aktywności seksualnej zarezerwowane są tylko dla tych, którzy zostali społecznie uznani za dorosłych. Podjęto próbę wskazania założeń, na jakich jest ufundowana wspomniana wcześniej matryca, i niektórych jej konsekwencji. Autorzy artykułu przyłączyli się do tych głosów, które dostrzegają zagrożenie nie w samym wykluczeniu, ale w bezkrytycznym używaniu negatywnej matrycy postrzegania i interpretowania aktywności seksualnej przed wiekiem przyzwolenia i w konsekwencjach, jakie to za sobą pociąga.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Sociologica; 2014, 49; 113-126
0208-600X
2353-4850
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Sociologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Computer Aided Translation – possibilities, limitations and changes in the field of professional translation
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628081.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
Computer-Aided Translation
machine translation
equivalence
literary translation
Opis:
The aim of this article is to investigate the usefulness and applicability of CAT (Computer-Aided Translation) programmes in relation to the qualities (e.g. standardisation, predictability, terminology) of the translated text. In the study both scientific articles and translator’s forums are taken into account in order to establish advantages and limitations of commercial CATs. It appears that CAT programmes influence cognitively the translator’s work and even though they are supposed to facilitate his or her work, they may hinder or slow down the process of translation. These programmes are also applicable only in the case of certain types of texts, namely those which are standard and predictable and they fail in the case of texts which are linguistically or culturally-coloured. Furthermore, translators express numerous practical concerns regarding CATs (e.g. their price, instability). However, their use has become a very basic translation skill and it is no longer an advantage but an absolute necessity for anyone wishing to work as a translator.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2017, 8, 2; 133-142
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Elementy kulturowe w przekładzie oficjalnym i Internetowym, czyli kultura i jej przepływ jako element (nie)regulowany
Culture-bound elements in the official and the Internet translation – culture and its transfer as an (un)regulated element
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/459898.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
refrakcja
przekład
Lefevere
tłumaczenie internetowe
Bourdieu
pole tłumaczeniowe
refraction
translation
Internet translation
translational field
Opis:
Cel badań. W związku z istniejącymi konkurującymi ze sobą teoriami ujmującymi podejście do kultury w przekładzie jako czynnik systemowy bądź pozasystemowy, celem badania jest przeanalizowanie przekładu elementów kulturowych w tłumaczeniu oficjalnym (czyli powstałym w systemie regulowanym przez patronów, wydawców, normy itd.) oraz nieoficjalnym (internetowym, powstałym w sposób dobrowolny, niezlecony i poza systemem). Metodologia. Dokonano porównania elementów kulturowych w przekładzie powieści Maybe Someday Colleen Hoover (2014), która została przetłumaczona zarówno przez Piotra Grzegorzewskiego (2016), jak i internetowego użytkownika posługującego się pseudonimem marika1311. W analizie wykorzystano koncepcję forenizacji i domestykacji Lawrence’a Venutiego (1995; 2004). Wyniki. Wyniki badania pokazują, że przekład internetowy jest znacznie bardziej forenizujący w porównaniu z przekładem funkcjonującym na rynku wydawniczym. Tłumaczka nieoficjalnego przekładu preferuje kulturę źródłową, czasem nawet kosztem poprawności i zrozumiałości tekstu docelowego. Wnioski. Sugeruje to, że podejście tłumacza do kultury może rzeczywiście być elementem regulowanym przez system, w którym tłumacz funkcjonuje; ale także wywieranie wpływu systemu na kulturę i język docelowy.
Aim. There are numerous competing theories on the culture in the translation: some view culture as a systemic factor, some as an extrasystemic one. Therefore, the aim of this study is to analyse the translation of culture-bound elements in the official translation (hence, one created in the system regulated by the patrons, publishers, norms etc.) and in the unofficial translation (the Internet one, created voluntarily – not commissioned – and outside of the publishing system). Methodology. The subject of the analysis is the translation of culture-bound elements in two translations into Polish of Colleen Hoover’s novel Maybe Someday (2014): one by Piotr Grzegorzewski (2016) and one by the Internet user functioni8ng under the nick marika1311. The concept of the foreignisation and domestication by Lawrence Venuti (1995; 2004) is applied in the analysis. Results. The results of the study show that the Internet translation is significantly more foreignising that the translation functioning on the market. The translator of the unofficial version prefers the source culture, even at the cost of the target text’s correctness and clarity. Conclusion. The results suggest that the translator’s approach to the culture in translation may in fact be an element regulated by the system in which the translator functions. Furthermore, they suggest that the system places emphasis on the target culture and target language.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2019, 9; 453-466
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Fifty Shades of Translation: On the Patterns in the English to Polish Translation of Erotica
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Olejniczak, Jędrzej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628410.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
corpus-based study
Erotica
Toury
sex-related language
translational norms
Opis:
Aim. The aim of this article is to investigate the patterns in the translation of sex-related vocabulary from English to Polish in search for any changes regarding the markedness, poetics, and linguistic variety. Methods. The study is conducted on the pairs of English erotic novels and their Polish translations. It involves both quantitative (corpus-based methods) and qualitative (Descriptive ranslation Studies) methods. Results. The results indicate significant change in the area of marked vocabulary. In English-Polish translation, a vast majority of the marked vocabulary related to sex is replaced with unmarked vocabulary, paraphrased, or simply deleted. The qualitative analysis also suggests certain changes in the poetics of text, introduced by the means of addition. These changes mostly result in sexual encounters becoming more romanticised in translation. Conclusions. While the observed trends in translation are unmistakeable, it cannot be concluded with certainty what have led to the changes of the source text. Since the analysed texts were all published around the same time, by different publishing houses, and were translated by different translators, we are leaning towards the hypothesis of self-censorship in translation.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2019, 10, 2; 219-232
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ocena stabilności ekspresywnej leksemu słodziak
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/559731.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
słodziak
expressive stability
values
basic human emotions
stabilność ekspresywna
emocje podstawowe
Opis:
The analysis of the expressive stability of lexeme ‘słodziak’ in Polish The aim of this article is to analyse the lexical changes – expressive stability, to be more specific – in the Polish lexeme ‘słodziak’. The expressive stability of the lexeme was analysed with the application of the value theory by Jadwiga Puzynina, basic human emotions by Anna Wierzbicka, Likert scale, and stylistic marking. Furthermore, the following websites served as sources for the analysis: Polish Wordnet, Language Observatory of the University of Warsaw, Internet dictionary of slang miejski.pl, dictionary glosbe.pl built on the basis of the English-Polish translations, language corpus monco.frazeo.pl, National Corpus of Polish, as well as numerous entries on blogs and forums. The analysis allowed to establish the following meanings of the lexeme ‘słodziak’: (1) lovely person, (2) cute animal, (3) cute item, (4) sweet food and drinks, (5) sweet scent, and (6) unattractive man. Furthermore, the analysis of sources shows that the lexeme is present mostly on gossip and news websites. This emphasises the colloquial nature of the lexeme but allows another tentative conclusion: since most of the gossips, news, and interviews are translated from English, one may suspect significant productivity of the investigated lexeme in the English to Polish translations. The claim is further supported by the presence of the lexeme in English-Polish dictionaries, in which ‘słodziak’ is a suggested equivalent for such English words and phrases as sweetie, cutie, cutie-pie, peach, cutie-patootie. All in all, the analysis shows that the lexeme is relatively stable.
Źródło:
Orbis Linguarum; 2018, 51; 129-146
1426-7241
Pojawia się w:
Orbis Linguarum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Official and Internet translations – comparison of culture-related aspects from the perspective of foreignization and domestication dichotomy
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628564.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
refraction
Internet translation
foreignization
domestication
comparative analysis
Opis:
Aim. The study aimed at establishing whether there are any significant differences between the two translations of the same novels: one published unofficially and anonymously on the Internet, and the other published officially by the publisher. The elements taken into consideration in the analysis were: the culture-bound elements, the vulgar terms, and syntactic calques. Methods. The theoretical part of the research is based on the refraction theory by A. Lefevere (1992), according to whom translation is a process regulated by a system in which it functions. In opposition to the regulated translational activity stands unofficial Internet translation. The comparative analysis of the translations was further developed with the application the ‘foreignisation’and domestication dichotomy proposed by L. Venuti (1995). Results and conclusion. The results of the study imply that there are significant differences between the official and unofficial translations; the official translations aim at domesticating techniques, whereas the unofficial translations are more likely to apply ‘foreignising’ techniques, even at the cost of breaking cultural values of the target culture. Cognitive value. The Internet has become an  inseparable part of modern people’s daily life, yet Internet activities are still not regulated and researched to such a degree as ‘real world’ ones. The study aims at showing differences between the Internet and official translation, however, it is not able to answer the question regarding the roots of these differences. Further inquiries would be necessary in this case – if even possible.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2018, 9, 2; 136-153
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
POSTCOLONIAL TENDENCIES IN TRANSLATION IN THE LIGHT OF CENTRE-PERIPHERY PRE-CONCEPTUAL IMAGE SCHEMA
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/957833.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
postcolonialism
foreignization
domestication
pre-conceptual image schemata
centre
peripheries
Opis:
One of the main characteristics of translation is that it can be called everything but stable; multiple cultural, social, political, and economic processes are reflected in translation. Postcolonial studies in translation deal with, among others, cultural and linguistic hegemonies as well as strong and weak – or central and peripheral – cultures and the relations between them. Many of the theories (Even-Zohar, 1979; Tymoczko, 1999) state that strong cultures set an example whereas weak cultures attempt at following this example, even at the cost of their own values and culture (so-called foreignization in translation). It is significant to ask oneself why such processes take place. The investigation of the pre-conceptual image schemata of CENTRE-PERIPHERY and PLUS-MINUS polarity of the SCALE sheds some light on the nature of these interactions (Krzeszowski, 1997).
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2016, 7, 2; 328-339
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TŁUMACZENIE A POSTKOLONIALIZM – BADANIE ELEMENTÓW KULTUROWYCH W PRZEKŁADZIE ANGIELSKO-POLSKIM
Translation and postcolonialism: an analysis of culture-bound items in the Polish literary translation
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/460226.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
postkolonializm, forenizacja, domestykacja, hegemonia, techniki tłumaczeniowe
postcolonialism, foreignization, domestication, hegemony, translation techniques
Opis:
This article states only briefly the results of the study, whose aim has been to confirm or deny the presence of postcolonial trends in the Polish literary translation through the comparative analysis of culture-bound items. The article aims at exploring the reasons, for which the final results of the study should not be viewed as valid. Those reasons are: postcolonial paradigm and the common exclusion of other factors influencing the translation; unclear situation of Poland within the postcolonial field; restricted definition of the culture-bound items; as well as structuralistic nature of the applied tools.
Niniejszy artykuł dość pobieżnie przedstawia wyniki badania, mającego na celu potwierdzenie lub zaprzeczenie obecności trendów postkolonialnych w polskim przekładzie poprzez dokonanie analizy porównawczej elementów kulturowych. Skupia się on na powodach, dla których otrzymane rezultaty nie mogą zostać uznać za wiążące. Wśród tych powodów znajdują się: paradygmat postkolonialny i częste nieuwzględnianie innych czynników wpływających na ostateczny kształt przekładu; problematyczna sytuacja Polski w naukach postkolonialnych; zawężona definicja elementów kulturowych czy zbyt strukturalistyczna natura samego narzędzia.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2016, 6; 435-442
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-9 z 9

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies