Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Gwangseok, Kim" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Z dziejów językowych kontaktów polsko-koreańskich. Wyrazy koreańskie w książce Wacława Sieroszewskiego Korea. Klucz Dalekiego Wschodu
Autorzy:
Gwangseok, Kim
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2083542.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Opis:
The subject matter of the paper falls into the field of interlanguage contacts and concerns Korean lexis in the form of an extensive set of borrowings, references and quotations in the book titled Korea. Klucz Dalekiego Wschodu (Korea. The key of the Far East) of 1905 by Wacław Sieroszewski. It is at the same time the first example of adapting Korean words as heard or read by the author in their phonetic form to the Polish language. These are words representing various categories of lexis, including common words, nouns, verbs, and adjectives, some idioms and conversational phrases, as well as proper names, toponyms and anthroponyms. Sieroszewski mixes various spelling conventions modelled also on early (mainly Russian and English) transcription systems of Korean. Sieroszewski’s limited knowledge of Korea’s language position resulted also in Japanised forms of some toponyms in his text.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2019, 765, 6; 89-105
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Toponimy koreańskie w polszczyźnie – źródła transpozycji, systemy transkrypcyjne i strategie asymilacji fonicznej
Korean toponyms in the Polish language: sources of transposition, transcription systems, and phonic assimilation strategies
Autorzy:
Gwangseok, Kim
Pietrow, Jarosław A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/3201031.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Tematy:
toponym
onomastics
Korean language
Korean language transcriptions
adaptation
Opis:
The intensively developing Polish-Korean contacts and direct access to the knowledge of South Korea as one of the major East Asian countries obtained from Internet and media coverage have resulted in Korean toponyms being assimilated in the Polish language to an increasing extent. However, they are adapted in a number of ways, being mediated through two main systems of Latinising the Korean language, i.e. the McCune-Reischauer transcription and the modified MOE transcription, which is officially propagated by Korean authorities. This leads to a certain competition between the two systems, which are, moreover, o en used in the situation of not only lack of command of the source language itself, but also ignorance of the conventional rules of the Latin transcription of Korean geographical names, which are different in both transcriptions. Moreover, toponyms must be assimilated based on various compromises between the phonological system of the source language and the system of the receiving language. Such a helpful compromise might be an additionally used Polonised transcription in the resource of le er symbols, but this requires substantial adjustments and additions as well as unavoidable concessions to make it easier for Polish recipients to decipher texts about Korea. From the perspective of historical standardisation of some characteristic Korean toponyms in Polish publications, various transcription tools, methods of their assimilation and adaptations, as well as the obvious cognitive barriers might become definitely more pronounced and informative for both text authors and recipients.
Źródło:
Poradnik Językowy; 2023, 800, 1; 40-57
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies