Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Górnikiewicz, Joanna" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Un mot (même pas ?), deux mots... une phrase ? Le problème de la définition et de l’élément central dans la phrase (perspective contrastive polono-française)
One word (even not?), two words... a sentence? The problem of the definition and the central element in a sentence (a French-Polish contrastive perspective)
Autorzy:
Górnikiewicz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2117883.pdf
Data publikacji:
2015-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
phrase
définitions
sujet
verbe
proposition
phrase averbale
sentence
definitions
subject
verb
clause
Opis:
L’objectif du présent article est de voir quels sont les critères retenus et comment est définie la phrase dans les ouvrages de référence français et polonais. La réflexion porte aussi sur l’élément central et la forme minimale de la phrase dans les deux langues. Ainsi sont présentées deux conceptions concurrentes qui se partagent – dans des proportions différentes pour chaque langue – les suffrages des chercheurs : celle qui prône le dictat du verbe et celle qui “répartit les pouvoirs” entre le sujet et le verbe.
The goal of this research proposal is to present the criteria used to define a sentence in French and Polish reference works. The discussion also focuses on the central element and the minimal formation of a sentence in these two languages. Accordingly, there are two concurrent conceptions described which are more or less widely adopted by scientists and researchers: the “diktat” of the verb and the partnership between the verb and its subject.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2015, 15; 163-179
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sur les traces de Boy – Julian Rogoziński, traducteur de Proust
Autorzy:
Górnikiewicz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/638087.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Opis:
In the footsteps of Boy-Żeleński – Julian Rogoziński, translator of Marcel Proust Between 1936 and 1939, Poland’s most famous translator of French literature, Tadeusz Boy-Żeleński, translated Proust’s cycle of novels, Remembrance of Things Past. Alas, the outbreak of WWII prevented the publication of Boy’s translation of the last two volumes. In 1941 Boy was executed by the Nazis, and in 1944 his unpublished volumes were destroyed by fire during the Warsaw insurrection. In this paper, the author introduces Boy’s successor, Julian Rogoziński, author of the first published translation into Polish of Time Regained, the final volume of Proust’s novel.
Źródło:
Romanica Cracoviensia; 2011, 11, 1
2084-3917
Pojawia się w:
Romanica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Quelle rupture dans l’imparfait de rupture ?
Autorzy:
Górnikiewicz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/638113.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
imparfait, rupture, temporal reference, French past tenses
Opis:
This article proposes a short analysis regarding the reference of the term de rupture used to name one of the rather atypical uses of the French past tense the imparfait. The author shows that the aforementioned term shouldn’t be considered as a generic one and describes all uses of the French past tense imparfait in which the receiver is directed to see the process as completed and / or having a different temporal reference. The term de rupture, even if its meaning changes depending on the approach chosen, is specialized as a parameter which enables us to distinct two major values of this unusual use of the imparfait. Actually, the latter is described nowadays most commonly as imparfait narratif and is considered as a carrier of various meaning effects.
Źródło:
Romanica Cracoviensia; 2014, 14, 1
2084-3917
Pojawia się w:
Romanica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le chien est sorti. Pies wyszedł / wychodził / był... Mais finalement où est-il ? Quelques remarques sur l’expression de la résultativité en français et en polonais
Autorzy:
Górnikiewicz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/638259.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
perfect result value, temporality, pragmatics, French, Polish
Opis:
The purpose of this paper is to show how two languages which have radically different temporal and aspectual systems express the perfect result value. The starting point of this paper is an example in French language taken from an article of two Genevian researchers on the basis of which the author proves that the perfect result, irrespective of its type, is always expressed with passé composé tense. In the second part discussed are Polish contextual equivalents of the example. Their analysis makes it possible to confirm the thesis that the semantic perfect result is expressed with the Polish Past Perfect and the pragmatic perfect result with the Polish Past Imperfect. The author also formulates several additional conclusions regarding lexical, syntax and interpretative choices.
Źródło:
Romanica Cracoviensia; 2012, 12, 1
2084-3917
Pojawia się w:
Romanica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies