Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Fastyn, Marcin" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Recenzje i Kronika
Autorzy:
Fastyn, Marcin
Krzeszewska, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/600865.pdf
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Źródło:
Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język - Literatura - Kultura; 2008, 5
1733-4802
Pojawia się w:
Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język - Literatura - Kultura
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Един неизследван дамаскин от XVIII век
About one previously not researched John of Damascus miscellanea script dating from XVIII century
Autorzy:
Fastyn, Marcin
Krzeszewska, Karolina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/970005.pdf
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Opis:
In the mentioned article the authors are looking closely at one of the previously not researched John of Damascus Miscellanea scripts, dating from XVIII century. The Cod. D. Slavo 26 script, currently being held in Slavic and Byzantic Researches Centre „Ivan Duychev” in Sofia. The analysis is based on the text of the Life of the Mary of Egypt, being compared to the same life, contained by John of Damascus Miscellanea script of Svishtov. The manuscript is described and classified as the IV type of the New- Bulgarian John of Damascus Miscellanea scripts, according to Dyomina. The analysis of the specific language characteristics proves, that this manuscript has been written in the Svishtov region. In the appendix, the text is being compared with the same life, taken from Tikhonravov’s, Tikvesh and Svishtov John of Damascus Miscellanea scripts.
Źródło:
Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język - Literatura - Kultura; 2008, 5; 57-80
1733-4802
Pojawia się w:
Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język - Literatura - Kultura
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
iSybislaw sprzymierzeńcem studentów, doktorantów oraz pracowników naukowych
iSybislaw is a Bibliographic Database for students, post-graduate students and researchers
Autorzy:
Fastyn, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968814.pdf
Data publikacji:
2014-11-26
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
iSybislaw
bibliographic database
Slavic Linguistics
didactics
bibliograficzna baza danych
językoznawstwo slawistyczne
dydaktyka
Opis:
In this paper the iSybislaw bibliographic database of World Slavic Linguistics publications is presented. The author demonstrates its vast potential as a research tool and citation source, concentrating on the possibilities of using all iSybislaw functions and options in university teaching and scientific research. The author points out that the database can be used not only by students and scientists of Slavic, Polish and Russian philology, but also, even if to a lesser extent, for philologies and linguistics of all languages.
W pracy prezentowana jest bibliograficzna baza danych publikacji z zakresu światowego językoznawstwa slawistycznego. Autor pokazuje jej olbrzymi potencjał jako źródła informacji i cytowań, koncentrując się na możliwościach wykorzystania wszystkich funkcji iSybislawa w nauczaniu uniwersyteckim i pracy naukowej. Zostało podkreślone, że baza danych iSybislaw może być użyteczna nie tylko dla studentów i naukowców zajmujących się slawistyką, polonistyką i rusycystyką, ale także, nawet jeśli w mniejszym stopniu, dla filologów wszystkich języków oraz językoznawców.
Źródło:
Adeptus; 2014, 4; 104-109
2300-0783
Pojawia się w:
Adeptus
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bułgarskie, rosyjskie i czeskie przekłady nazw środków psychemicznych w Kongresie futurologicznym Stanisława Lema
Bulgarian, Russian and Czech translations for the names of the psychemicals in Staniław Lem’s The Futurological Congress
Болгарский, русский и чешский переводы названий психимикалов в Футурологическом конгрессе Станислава Лема
Autorzy:
Fastyn, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604210.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Станислав Лем
футурологический конгресс
неологизм
перевод
Stanisław Lem
Kongres futurologiczny
neologizmy
przekład
Stanislaw Lem
The Futurogical Congress
neologism
translation
Opis:
Автор делает анализ переводческих стратегий использованых переводчиками Футурологического конгресса Станислава Лема на болгарский, русский и чешский языки. Открыты значимые различия подбора стратегий - чешская переводчица, Г. Стахова, стремится максимально сохранить авторскую идею ставить перед читателем этимологические загадки - с большим успехом. Русский переводчик, К. Душенко, и болгарская переводчица С. Петрова выбрали другий подход, стремлясь к тому, чтоб сделать перевод максимально понятным для читателя. При таком подходе, к сожалению, достаточно много интеллектуальных вызовов теряется. Обнаружено тоже, что с очень высокой вероятностью Петрова была под большим влиянием русскоязычного перевода.
The author analyses the translation strategies used by the translators of S. Lem’s The Futurological Congress to Bulgarian, Czech and Russian languages. The significant differences in the approach is noted - H. Stachová, who translated to Czech language, tries to preserve in all the circumstances the author’s idea of challenging the reader with ethymological puzzles - and succeeds in that task very well. The Russian translator, K. Dushenko and the Bulgarian translator, S. Petrova, choose different approach, trying to maximalize understandability for the target language reader. With this approach quite a lot of intellectual challenges disappear from the text. The other discovered fact is, that with very high probability S. Petrova must have been influenced by the Russian translation.  
  Autor analizuje przekład autorskich neologizmów S. Lema, nazywających środki psychemiczne w Kongresie futurologicznym w bułgarskiej, czeskiej oraz rosyjskiej wersji językowej utworu. Przeprowadzona analiza pozwoliła na odkrycie zauważalnych różnic w wyborach strategii tłumaczeniowych między tłumaczką czeską, która za dominantę przyjęła jak największą wierność intencjom autora, a tłumaczami rosyjskim i bułgarskim, dla których dominantą było uprzystępnienie tekstu czytelnikowi, nawet kosztem sprzeniewierzenia się idei autora. Dodatkowo udało się wykryć, że tłumaczka bułgarska w swojej pracy musiała się posiłkować przekładem rosyjskim.    
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 2019, 4
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nazewnictwo czarnogórskich klubów piłkarskich
The Names of Montenegrin Football Clubs
Autorzy:
Fastyn, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/38670473.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
names of football clubs
Montenegro
onomastics
semantics
Opis:
This article analyses the names of the Montenegrin football clubs taking part in the 2019/20 league competitions. The semantic analysis of their names presented in the study indicates that the most popular pattern is the use of a geographical name (the name of a mountain, river, lake, etc.). Other significant patterns are the use of the names of people (including the names of occupations, inhabitants of a particular region, or famous people associated with the region) and the names of abstract relations between people. Some clubs, mostly from the lowest level in the league system, use only an acronym and the name of their town/village.
Autor analizuje nazwy czarnogórskich klubów piłkarskich uczestniczących w rozgrywkach sezonu 2019/20. Analiza semantyczna pokazuje, że najbardziej popularnym schematem nazewniczym jest użycie nazwy geograficznej (nazwy gór, rzek, jezior itp.). Inne istotne schematy wykorzystują nazwy ludzi (w tym nazwy zawodów, mieszkańców regionów i sławnych ludzi związanych z regionem), a także nazwy abstrakcyjne relacji międzyludzkich. Niektóre kluby, zwłaszcza z najniższego poziomu rozgrywkowego, używają wyłącznie skrótowca oraz nazwy miejscowości, w której funkcjonują.
Źródło:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej; 2021, 56
0081-7090
2392-2435
Pojawia się w:
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies