Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Berek, Ewelina" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
La pandémie comme prétexte pour écrire. Sur la littérature québécoise contaminée
The Pandemic as a Pretext to Write: About the Contaminated Québécois Literature
Autorzy:
Berek, Ewelina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408329.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
Québécois literature
lockdown
pandemic and literature
littérature québécoise
confinement
pandémie et littératur
Opis:
The article focuses on today’s Québécois literature and aims to show a range of practices of expression and of literary formes popular thanks to or because of the COVID-19 pandemic. During lockdown, some writers as well as amateurs, felt the urge to write. In reference to the collective «Récits infectés» (Infected stories) and Wajdi Mouawad’s lockdown diary, as well as other initiatives from the beginning of the lockdown, the article also considers the function of writing in the era of the COVID-19 pandemic.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 213-223
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dérouter le lecteur ou comment dépasser le stéréotype du roman de la route au Québec au XXIe siècle – l’exemple de François Blais
Confusing the reader or how to move beyond the stereotype of road novel in Quebec in the 21st century – the example of François Blais
Autorzy:
Berek, Ewelina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368340.pdf
Data publikacji:
2021-02-23
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
François Blais
road novel in the 21st century
contemporary Quebecer novel
Opis:
The article discusses the stereotype of road novel in Québec in the 21st century, exemplified by François Blais’s sixth novel entitled Document 1 published in 2012. Blais’s novel appears different from the typical road novels by playing with the genre’s codes in order to create something altogether new. The aim of the article is to shed light on the character development, the representations of place and the journey itself presented in the novel.
Źródło:
Romanica Silesiana; 2019, 16, 2; 179-190
1898-2433
2353-9887
Pojawia się w:
Romanica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nelly Arcan, une postféministe?
Nelly Arcan, a postfeminist author?
Autorzy:
Berek, Ewelina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1053624.pdf
Data publikacji:
2020-12-28
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Nelly Arcan
women’s writing
femininity
contemporary Quebecer literature
postfeminism
Opis:
The article proposes to reconsider the place taken by Nelly Arcan’s work in the women’s and feminist thinking in Quebec in the last years. The author discusses the concepts like the passivity of writer’s main characters, her conception of femininity and the fatalism which characterize her female characters. The aim of the article is to shed light in Nelly Arcan’s vision and renewal of the contemporary Quebecer literature. Her intimate, provocative, furious and dark novels bring out the deadlock on the women’s thinking nowadays and challenge the achievements of the claims of the feminist movements.
Źródło:
Romanica Silesiana; 2020, 18, 2; 30-45
1898-2433
2353-9887
Pojawia się w:
Romanica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Interdyscyplinarność w przekładzie tekstu naukowego. Francuski i włoski język akademicki w tłumaczeniu na język polski
Interdisciplinarity in the Scientific Text Translation. French and Italian Academic Language Translated into Polish
Autorzy:
Berek, Ewelina
Marcol-Cacoń, Lucyna Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1070554.pdf
Data publikacji:
2020-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
interdisciplinarity
scientific text
translation
French
Italian
Opis:
The aim of this article is to demonstrate the differences appearing in French and Italian scientific texts and their translations into Polish. The specificity of the scientific text causes enormous difficulties faced by novice translators. On the one hand, one must faithfully reflect the merits of work, and, on the other hand, take care of the appropriate style of the target text. As Stanisław Gajda [1982] states, each discipline produces a completely separate language termed “scientific sublanguage”, and the basic difficulty in the case of translation by people not familiar with the scientific language seems to be the recreation of the specific nature of the scientific language of the source text in the target text. The multidimensionality and interdisciplinary nature of scientific translation should also be considered because only on the basis of interdisciplinary knowledge can the translator choose the appropriate translation strategy.
Źródło:
Acta Neophilologica; 2020, XXII/2; 173-186
1509-1619
Pojawia się w:
Acta Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies