Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "the National Theater" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-12 z 12
Tytuł:
La buona figliuola Carla Goldoniego a Czekina albo cnotliwa panienka Wojciecha Bogusławskiego
La buona figliuola by Carlo Goldoni and Czekina or a Virtuous Maid by Wojciech Bogusławski
Autorzy:
Grzywaczewska, Edyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/514094.pdf
Data publikacji:
2015-07-01
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Koło Naukowe Studentów Muzykologii UJ
Tematy:
Carlo Goldoni
Wojciech Bogusławski
the National Theater
libretto
opera buffa
Opis:
La buona figliuola (The Accomplish’d Maid) is an opera buffa in three acts by Niccolò Piccinni and Carlo Goldoni. The librettist based his text on Samuel Richardson’s novel Pamela, or Virtue Rewarded. It was performed for the first time at the Teatro delle Dame, Rome on 6th February 1760 with an all male cast. It was a big success and La buona figliuola took Europe by storm. Every European opera house had this opera in its repertoire. The performances were in: Barcelona, Prague, Vien, Dresden, London, Berlin, Mannheim and Paris. This opera was probably performed even in Beijing by Jesuits in 1778. La buona figliuola was so popular in Europe that Stanisław August Poniatowski, the King of Poland, wished it for his coronation ceremony. The performance took place at the National Theatre on 7th August 1765, just five years after the world premiere. This opera was also very popular in Warsaw. People loved the story of a simple and good maid Cecchina. Seventeen years later, Wojciech Bogusławski, the director of the National Theater, translated and adapted Goldoni’s opera and named it Czekina albo cnotliwa panienka (Czekina or a Virtuous Maid). He performed it in 1782 with big success. First of all, the article describes the historical context of the creation of libretto – the Carlo Goldoni’s biography. Next, it presents the story of maid Cecchina and the phenomenon of the description of the Polish theories of translation from the 18th century, the Polish version of the opera – Czekina or a Virtuous Maid, is presented. Finally, two versions of the libretto – the Goldoni’s and the Bogusławski’s, are compared.
Źródło:
Kwartalnik Młodych Muzykologów UJ; 2015, 2(25); 15-27
2956-4107
2353-7094
Pojawia się w:
Kwartalnik Młodych Muzykologów UJ
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Podobizny aktorów warszawskiego Teatru Narodowego
Images of Actors of the Warsaw National Theater
Autorzy:
Szwankowski, Eugeniusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29431886.pdf
Data publikacji:
1968-06-30
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Tematy:
theater iconography
Polish theater 1800-1850
Bonawentura Kudlicz
Ignacy Werowski
Konstancja Dmuszewska
ikonografia teatralna
teatr polski 1800-1850
Opis:
Artykuł dotyczy czterech odnalezionych w Bibliotece Polskiej w Paryżu akwafort kolorowanych przedstawiających czworo aktorów Teatru Narodowego w Warszawie w kostiumach teatralnych: Bonawenturę Kudlicza w roli Boratyńskiego w tragedii Alojzego Felińskiego Barbara Radziwiłłówna, Franciszka Wolskiego w roli Tarnowskiego w tym samym utworze, Ignacego Werowskiego w roli Sambora w tragedii Ludwika Kropińskiego Ludgarda i Konstancję Dmuszewską w roli królowej Jadwigi w operze Kurpińskiego, do słów Juliana Ursyna Niemcewicza, Jadwiga królowa Polski. Autor przedstawia materiały i przesłanki, na podstawie których ustalił, że akwaforty zostały wykonane w pierwszej połowie XIX wieku przez Jakuba Sokołowskiego i Jana Feliksa Piwarskiego. Podkreśla, że jest to cenne uzupełnienie ikonografii Teatru Narodowego z okresu Królestwa Kongresowego, zwłaszcza że popularni i cenieni artyści tej sceny zostali przedstawieni znakomicie w kostiumach, w charakteryzacji i w ruchu. W artykule umieszczono reprodukcje omawianych akwafort.
This article refers to four color etchings found in the Bibliothèque Polonaise in Paris depicting four actors of the National Theater in Warsaw in theatrical costumes: Bonawentura Kudlicz in the role of Boratyński in Alojzy Feliński's tragedy Barbara Radziwiłłówna, Franciszek Wolski in the role of Tarnowski in the same work, Ignacy Werowski in the role of Sambor in Ludwik Kropiński's tragedy Ludgarda, and Konstancja Dmuszewska in the role of Queen Jadwiga in Kurpiński's opera, to words by Julian Ursyn Niemcewicz, Jadwiga the Queen of Poland. The author presents the materials and premises on the basis of which he determined that the etchings were made in the first half of the 19th century by Jakub Sokołowski and Jan Feliks Piwarski. He points out that this is a valuable addition to the iconography of the National Theater of the Congress Kingdom period, especially since the popular and esteemed artists of the stage were depicted superbly in costume, makeup and movement. The etchings are reproduced in the article.
Źródło:
Pamiętnik Teatralny; 1968, 17, 2; 244-246
0031-0522
2658-2899
Pojawia się w:
Pamiętnik Teatralny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Performing in Crisis Mode: the Munich National Theater, the Great Exhibition and the Cholera Epidemic in 1854
Sceny kryzysowe: monachijski Teatr Narodowy, Wielka Wystawa i epidemia cholery w 1854 roku
Autorzy:
Wagner, Meike
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/47234637.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Tematy:
epidemia cholery
teatr niemiecki
historia teatru 1800-1900
Teatr Narodowy w Monachium
Franz von Dingelstedt
dyskurs medyczny
cholera epidemic
German theater
theater history 1800-1900
National Theater in Munich
medical and health discourse
Opis:
In 1854, the city of Munich had arranged for the “First General German Industrial Exhibition” to promote German industry to the world and invited a global audience to the event. At the same time, Franz Dingelstedt, director of the National Theater, organized a festival displaying the finest actors from Germany. Right after the opening of the festival, cholera started raging in the city and leaving 3,000 deaths in the final count. The author sketches out the role of the theatre in this crisis, when Dingelstedt was ordered by the king to keep the theatre open at any cost. This appears awkward, in regard to the current global pandemic crisis where theaters have been identified as risk zones for infection and consequently closed down. Why was the theatre at the time considered a safe and appropriate place even helping to counter the disease?
W 1854 roku w Monachium zorganizowano Pierwszą Ogólnoniemiecką Wystawę Przemysłową, która miała prezentować niemieckie towary przemysłowe przed międzynarodową publicznością. W tym samym czasie Franz Dingelstedt, dyrektor monachijskiego Teatru Narodowego, zorganizował festiwal prezentujący najlepszych niemieckich aktorów. Zaraz po jego otwarciu w mieście wybuchła epidemia cholery, która uśmierciła 3000 osób. Autorka rysuje rolę teatru w tym kryzysie, podkreślając, że Dingelstedt otrzymał od króla rozkaz, by za wszelką cenę utrzymać teatr otwarty dla publiczności. Wydaje się to osobliwe, zważywszy, że w obecnym kryzysie pandemicznym teatry zostały zidentyfikowane jako strefy ryzyka zakażenia i w konsekwencji zamknięte. Dlaczego w tamtym czasie teatr był więc uważany za miejsce bezpieczne, a nawet pomagające w zwalczaniu choroby? (Przeł. E. Olechnowicz)
Źródło:
Pamiętnik Teatralny; 2020, 69, 4; 39-61
0031-0522
2658-2899
Pojawia się w:
Pamiętnik Teatralny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Классическая русская драматургия на сцене украинского народного театра Общества «Руська Бесіда» 1864–1914 годов
Klasyczny dramat rosyjski na scenie Ukraińskiego Teatru Narodowego Towarzystwo „Ruska Besida” w latach 1864–1914
Classical russian drama on the stage of the Ukrainian National Theater of «The Ruska Besida» circle in 1864–1914
Autorzy:
Мyroslava, Tsyhanyk
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085341.pdf
Data publikacji:
2022-05-30
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
театр
драматургия
русская классика
перевод
режиссер
спектакль
teatr
dramat
klasyka rosyjska
przekład
reżyseria
inscenizacja
theater
drama
Russian classics
translation
director
staging
Opis:
В статье впервые всесторонне изучено русское классическое искусство на сцене профессионального украинского национального театра "Русская Бесида" с момента его основания до Первой мировой войны (1864–1914). В статье рассказывается о переводчиках драматургии М. Гоголя, О. Островского, Л. Толстого, М. Горького, А. Чехова, датах премьеров, режиссеров и актерской труппы. На основании тогдашних обзоров в статье проанализировано значение иностранной драмы для развития украинского театрального искусства в Галиции.
It the article is comprehensively explored for the first time the Russian classical plays on the stage of the professional Ukrainian National Theater of «The Ruska Besida» Circle from the moment of its foundation to the First World War (1864–1914). It tells about the translators of the dramaturgy of M. Gogol, O. Ostrovsky, L. Tolstoy, M. Gorky, A. Chekhov, dates of premieres, directors, and acting troupe. Based on the reviews of that time in the article is analyzed the significance of foreign drama for the development of Ukrainian theatrical art in Galicia.
W artykule po raz pierwszy wszechstronnie zgłębiono rosyjskie sztuki klasyczne na scenie profesjonalnego Ukraińskiego Teatru Narodowego Towarzystwo «Ruska Besida» od momentu jego powstania do I wojny światowej (1864–1914). Opowiada o tłumaczach dramaturgii M. Gogola, O. Ostrowskiego, L. Tołstoja, M. Gorkiego, A. Czechowa, datach premier, reżyserów i trupy aktorskiej. Na podstawie ówczesnych recenzji w artykule przeanalizowano znaczenie dramatu obcego dla rozwoju ukraińskiej sztuki teatralnej w Galicji.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 2 (178); 196-214
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
До історії постановки драми Війт заламейський на сцені українського народного театру товариства „Руська Бесіда” (переробка Івана Франка з п’єси Педро Кальдерона Саламейський алькальд)
To the History of Staging “The Mayor of Zalamea” on the Stage of Rus’ (Ukrainian) National Theater of the Society “Ruska Besida” (the Rehash of Frankо from the Play of Pedro Calderon “The Mayor of Zalamea”)
Autorzy:
Рой, Уляна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2178917.pdf
Data publikacji:
2015-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Calderon
Franko
rehash
translation
theater of the society „Ruska Besida”
Opis:
Ukrainian theater of the society Ruska Besida was one of the essential components in the development of Ukrainian culture in Eastern Galicia. Cultural development was also provided by the activities of Ivan Franko. His work for the theater was often underestimated and superficially studied. This was especially true when the rehash of Ivan Franko The Mayor of Zalamea appeared in the repertoire. The history of staging of this play is important to the history of Ukrainian theatre.
Źródło:
Pomiędzy. Polonistyczno-Ukrainoznawcze Studia Naukowe; 2015, 1; 123-135
2543-9227
Pojawia się w:
Pomiędzy. Polonistyczno-Ukrainoznawcze Studia Naukowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Iнтэрпрэтацыя фiласофскай праблематыкi класiчнай i сучаснай беларускай драматургii ў тэатры
Interpretacja problematyki filozoficznej w klasycznym i współczesnym dramacie białoruskim
Interpretation of philosophical problems of classical and modern Belarusian drama in the theater
Autorzy:
Смольская, Крысцiна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2106234.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
teatr białoruski
interpretacja reżysera
teatr post-dramatyczny
współczesny dramat białoruski
tematy filozoficzne
klasycy
Belarusian theater
director’s interpretation
post-dramatic theater
modern Belarusian drama
philosophical themes
national writers
Opis:
W artykule omówiono problemy filozoficzne w klasycznej i współczesnej dramaturgii białoruskiej. Autorka zwraca uwagę na ciągłość i odmienność estetyki autorów młodego pokolenia w porównaniu z klasykami. Analizuje również cechy reżyserskiej interpretacji tekstu we współczesnym teatrze białoruskim: reżyserzy zachowują tradycję realizmu psychologicznego, rozwijają formy narodowego i metaforycznego teatru, częściowo wykorzystują elementy teatru post-dramatycznego.
In the article the philosophical problems of the classical and modern Belarusian dramaturgy are analyzed. The author reveals continuity and distinctness of aesthetics of a new generation of authors. She also analyzes the features of a director’s drama reading in modern Belarusian theater: directors preserve the tradition of psychological realism, develop the forms of national metaphorical theater, make use of the elements of post-dramatic theater.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2016; 283-293
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Iнтэрпрэтацыя фiласофскай праблематыкi класiчнай i сучаснай беларускай драматургii ў тэатры
Interpretacja problematyki filozoficznej w klasycznym i współczesnym dramacie białoruskim
Interpretation of philosophical problems of classical and modern Belarusian drama in the theater
Autorzy:
Смольская, Крысцiна
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/944646.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
Belarusian theater
director’s interpretation
post-dramatic theater
modern Belarusian drama
philosophical themes
national writers
teatr białoruski
interpretacja reżysera
teatr post-dramatyczny
współczesny dramat białoruski
tematy filozoficzne
klasycy
Opis:
W artykule omówiono problemy filozoficzne w klasycznej i współczesnej dramaturgii białoruskiej. Autorka zwraca uwagę na ciągłość i odmienność estetyki autorów młodego pokolenia w porównaniu z klasykami. Analizuje również cechy reżyserskiej interpretacji tekstu we współczesnym teatrze białoruskim: reżyserzy zachowują tradycję realizmu psychologicznego, rozwijają formy narodowego i metaforycznego teatru, częściowo wykorzystują elementy teatru post-dramatycznego.
In the article the philosophical problems of the classical and modern Belarusian dramaturgy are analyzed. The author reveals continuity and distinctness of aesthetics of a new generation of authors. She also analyzes the features of a director’s drama reading in modern Belarusian theater: directors preserve the tradition of psychological realism, develop the forms of national metaphorical theater, make use of the elements of post-dramatic theater.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2016, 8; 283-293
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The theater of Jan Klata. Struggling for a new audience
Autorzy:
Konopko, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628503.pdf
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
Jan Klata, Polish theater, engaged theater, political theater, social theater, new audience, reinterpretation of classical dramas, pop culture, Polish Catholicism, national myths and symbols
Opis:
This short text presents the characteristics of theater works by the director, Jan Klata. I attempt to investigate the changes in contemporary Polish theatrical language. The evolution of theater perception, the expressive aesthetics of Klata’s performances and topics that began the fight not only over the new theater that would be a place of socio-political discourses but also for the new audience. In the introduction I present J. Klata and describe the circumstances that accompanied his theater debut. Thereafter, referring to J. Klata’s staging of classical works, I point out the characteristics of his theater and describe how the phenomenon of reinterpretation functions in contemporary theater. I then try to question the explicit labeling of J. Klata’s works as “post drama theater” or “political theater” by paying special attention to analyzing the director’s works in a social context. This political and social background of J. Klata’s performances contributes to the fact that his work is perceived as one of the leading examples of “engaged theater”. The staging means of expression applied by the director and his often radical interference in the texts of works from the literary canon have encouraged younger directors to make their own daring experiments . What was perceived as “revolutionary” and controversial at the time of J. Klata’s debut, today, only seven years later, has become standard in Polish theater.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2010, 1, 2; 125-138
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Aktor w teatrze radiowym
The actor in the radio drama
Autorzy:
Pawlik, Aleksandra
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/649290.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
radio drama
tv-drama
actor
journalism
Polish National Radio's theater
Opis:
The article focuses on the intricacies of radio drama acting. It shows the similarities and differences between radio and TV drama, and describes the distinctive features of acting in radio drama in relation to other media. The article also focuses on the methodology of the Teatr Polskiego Radia directors’ work with actors during radio drama rehearsals and recording sessions.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica; 2012, 17, 3; 81-94
1505-9057
2353-1908
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kolekcje Biblioteki Śląskiej w Narodowym Zasobie Bibliotecznym
Collections of the Silesian Library in the National Library Resources
Autorzy:
Maresz, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2196210.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Akademia Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach
Tematy:
Narodowy Zasób Biblioteczny
Biblioteka Śląska
polonica i silesiaca XVI w.
Biblioteka Teatru Lwowskiego
The Silesian Library
The National Library Resources
The Library of the Lviv Theater
Polonica and silesiaca of the 16th century
Opis:
Artykuł opisuje starania Biblioteki Śląskiej o włączenie swoich zbiorów do Narodowego Zasobu Bibliotecznego oraz prezentuje dwie unikatowe kolekcje zaliczone w 2017 r. do tego szczególnego zasobu: polonica i silesiaca XVI w. (645 dzieł z lat 1501-1600) oraz rękopisy Biblioteki Teatru Lwowskiego (3827 egzemplarzy). Omówiono prace badawcze, biblioteczne i digitalizacyjne związane z tymi cennymi kolekcjami oraz ich wartość dla nauki i kultury.
The article describes the efforts of the Silesian Library to include its collections in the National Library Resources. Presents two unique collections included in this category of protected resources in 2017: polonica and silesiaca of the 16th century (645 works from 1501-1600) and manuscripts of the Library of the Lviv Theater (3827 items). Research, library and digitization works related to these valuable collections and also their value for science and culture were discussed.
Źródło:
Bibliotheca Nostra. Śląski Kwartalnik Naukowy; 2020, 2(60); 43-51
2084-5464
Pojawia się w:
Bibliotheca Nostra. Śląski Kwartalnik Naukowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Àngel Guimerà – czy tylko dobro narodowe Katalończyków?
Àngel Guimerà – A National Treasure – For Catalan Only?
Autorzy:
Sawicka, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1913004.pdf
Data publikacji:
2021-04-06
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
teatr kataloński
Nagroda Nobla
języki mniejszościowe
Catalan theater
the Nobel Prize
minority languages
Opis:
Tematem artykułu jest sytuacja literatury tworzonej w Hiszpanii w języku mniejszościowym, katalońskim, i ocena szans, jakie literatura w tym języku miała na pokonanie stereotypu literatury peryferyjnej, a także recepcja tej literatury przedstawiona z perspektywy synchronicznej, współczesnej Àngelowi Guimerze, w Katalonii, w Hiszpanii i za granicą, a następnie w perspektywie diachronicznej – przełomu XX i XXI wieku. Pretekstem do poruszenia tego tematu stało się wielokrotne podejmowanie przez rodaków katalońskiego dramaturga Àngela Guimery prób (ostatecznie nieudanych) zarekomendowania go do Literackiej Nagrody Nobla. 
This article is concerned with literature created in Spain in the minority language of Catalan, examining the question of whether this literature could ever overcome its stereotypical reputation as peripheral. The article is also concerned with the reception of this literature, both from synchronic perspective – contemporaneous with Catalan playwright Àngel Guimerà, in Catalonia, Spain and abroad – and the diachronic perspective of the turn of the 20th century. The impetus to address this topic has come from renewed and ultimately unsuccessful attempts by Àngel Guimerà’s compatriots to nominate him for the Nobel Prize in Literature. 
Źródło:
Śląskie Studia Polonistyczne; 2021, 17, 1; 1-13
2084-0772
2353-0928
Pojawia się w:
Śląskie Studia Polonistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Cучасная беларуская драматургія ў Польшчы: пераклады і даследаванні
Modern Belarusian Playwriting in Poland: Translations and Studies
Współczesny dramat białoruski w Polsce: przekłady i opracowania
Autorzy:
Kavalyow, Syarhyey
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879598.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
dramaturgia białoruska
teatr współczesny
wielojęzyczność w literaturze Białorusi
dramat historyczny
tematyka społeczna
świadomość narodowa
kosmopolityzm
Belarusian drama
modern theater
multilingualism in the literature of Belarus
historical drama
social issue
national identity
cosmopolitanism
Opis:
В статье анализируется процесс художественного перевода и научного изучения современной белорусской драматургии в Польше. Автор статьи отмечает возросший интерес польских исследователей и переводчиков к пьесам современных белорусских драматургов. Связано это с успехами белорусской драматургии за рубежом и с развитием славистики в Польше, появлением новой генераци исследователей и переводчиков. Польские исследователи отмечают, что в результате процессов русификаци в Беларуси большинство молодых авторов пишет на русском языке, а на родном языке пишут представители среднего и старшего поколения. Большинство польских переводчиков и исследователей (Андрей Москвин, Агнешка-Любомира Петровская, Каролина Невядомская, Якуб Адамович и др.) обращают свое внимание именно на рускоязычную драматургию Беларуси, но благодаря усилиям Беаты Сивек, Малгожаты Бухалик, Агнешки Гораль польский читатель имеет возможность познакомиться и с творчеством белорусскоязычных авторов.
The article analyzes the process of literary translation and the scientific study of Modern Belarusian playwriting in Poland of nowadays. The author notes the growing interest of Polish researchers and translators to the modern plays of the Belarusian writers. This fact is due to the success of Belarusian Drama Art abroad as well as with the development of Slavic studies in Poland, the advent of a new generation of researchers and translators. Polish researchers have noted that as a result of the Russification process in Belarus, the majority of young authors writes in Russian, however middle and older generations of the play writers prefer to use their native language. Most Polish translators and researchers (Andrei Moskvin, Agnieszka-Lubomira Petrovskaya, Carolina Niewiadomska et al.) are concentrated on Russian language drama in Belarus, but thanks to the efforts of Beata Siwek, Malgorzata Buhalik, Agnieszka Goral Polish readers have the opportunity to get acquainted with the works of Belarusian authors.
Artykuł podejmuje analizę procesu przekładu literackiego i badań naukowych poświęconych współczesnemu dramatowi białoruskiemu w Polsce. Autor artykułu dostrzega wzmożone zainteresowanie polskich badaczy i tłumaczy sztukami współczesnych dramatopisarzy białoruskich. Jest to związane z sukcesami białoruskiej dramaturgii za granicą oraz z rozwojem slawistyki w Polsce, pojawieniem się nowej generacji badaczy i tłumaczy. Polscy badacze zauważają, że w wyniku procesu rusyfikacji na Białorusi większość młodych autorów pisze w języku rosyjskim, natomiast do ojczystego języka zwracają się przedstawiciele średniego i starszego pokolenia. Większość polskich tłumaczy i badaczy (Andriej Moskwin, Agnieszka Lubomira Piotrowska, Karolina Niewiadomska, Jakub Adamowicz i in.) koncentruje swoją uwagę właśnie na rosyjskojęzycznej dramaturgii Białorusi, ale dzięki staraniom Beaty Siwek, Małgorzaty Buchalik, Agnieszki Goral polski odbiorca ma możliwość zaznajomienia się także z twórczością autorów białoruskojęzycznych.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2016, 64, 7; 179-200
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-12 z 12

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies