Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "enseignement de L2." wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Badania kontrastywne w perspektywie dydaktyki pisania w L2 : trzy osie retoryki
Autorzy:
Jin, Lihua
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/607844.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
rhetoric
contrastive perspective
foreign language teaching
rhétorique
perspective contrastive
enseignement de L2.
retoryka
perspektywa kontrastywna
uczenie się języka obcego
Opis:
We can now admit without theoretical constraint that speech acts, being the subject of linguistic studies, are profoundly marked by culture, as proved by many works inspired by the notion of stereotype, politeness, etc., ranging from the sentence pattern to the discursive sequential scale or from verbal materials to non-verbal materials. In doing so, contrastive linguistics opens the possibility of enlightening the similarities and differences in the realization of the speech acts of the sender with different cultural affiliations. In the field of foreign language teaching, in particular, the contrastive perspective has expanded possible models of analysis that allow better understanding of functions of compared languages and the language writing behaviors of speakers from different cultures. This work proposes an inventory of the works relating to the contrastive rhetoric, which have mainly dealt with the writings of the learners of foreign language and the native writers with the aim of highlighting the differences in the “style, argumentation and organisation” (Purves, 1986) that characterize texts produced by the writers of different discursive cultures. We set these three angles as the main research issues of contrastive rhetoric whose aim is to differentiate and to bring into consistency various discursive elements and phenomena described and analyzed so far. We consider that this approach is all the more crucial in order to take account of the results of research entitled in various ways, each of which has its own rhetorical study subjects: for example, connectors; reasoning method, the style, the writing convention, the textual organization, the question of cohesion/coherence, the argumentative structure, etc.
On arrive sans contrainte particulière aujourd’hui à admettre que les actes langagiers étant des objets de traitement de la linguistique sont profondément marqués par le culturel, comme en témoignent également nombre de travaux s’inspirant de la notion du stéréotype, de la politesse, etc., allant de l’échelle phrastique à l’échelle séquentielle discursive ou encore des matières verbales aux matières non verbales. Ce faisant, la linguistique contrastive ouvre la possibilité d’éclairer les similitudes et les différences dans la réalisation des actes de langage des sujets actants ayant des appartenances culturelles diverses.Dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères, en particulier, la perspective contrastive a élargi des modèles possibles d’analyses qui permettent mieux d’appréhender les fonctionnements des langues comparées et les comportements langagiers des locuteurs ayant des langues maternelles différentes.Ce travail propose un état des lieux des travaux relatifs à la rhétorique contrastive qui ont traité essentiellement des écrits des scripteurs apprenants de langue étrangère et des scripteurs natifs ayant pour but de mettre en lumière des écarts de ‘style, argumentation et organisation’ (Purves, 1986) qui servent à caractériser des textes provenant des scripteurs des cultures discursives différentes.Nous posons ces trois angles comme les axes constituants des travaux menés sous l’étiquette large de la rhétorique contrastive afin de différencier et mettre en cohérence de divers éléments et phénomènes discursifs décrits et analysés auparavant. Nous considérons que cette démarche est d’autant plus cruciale pour tenir compte des résultats issus des recherches intitulées à multiples manières qui ont chacune leurs propres objets d’étude rhétorique : par exemple, les connecteurs, le procédé de raisonnement déductif/inductif, le style, la convention d’écriture, l’organisation textuelle, la question de la cohésion/cohérence, la structure argumentative, etc.
Powszechnie się przyjmuje, że akty mowy, będące przedmiotem badań językoznawczych, są wyraźnie nacechowane kulturowo, o czym świadczy szereg prac inspirowanych pojęciem stereotypu, grzeczności itp., a także poświęconych różnorodnym zagadnieniom: od wzoru zdania do dyskursywnej skali sekwencyjnej lub od materiałów werbalnych po materiały niewerbalne. W ten sposób językoznawstwo kontrastywne otwiera możliwość wyjaśnienia podobieństw i różnic w realizacji aktów mowy dokonywanych przez nadawców wywodzących się z różnych kultur.W dziedzinie nauczania języków obcych kontrastywna perspektywa badawcza umożliwiła rozszerzenie modeli analizy, które dzięki temu pozwalają lepiej zrozumieć porównywane języki i pisemne zachowania językowe nadawców wywodzących się z różnych kultur.Niniejszy artykuł proponuje klasyfikację dzieł odnoszących się do retoryki kontrastywnej, które dotyczą głównie tekstów pisanych osób uczących się języka obcego oraz rodzimych pisarzy, w celu podkreślenia różnic pomiędzy „stylem, argumentacją i organizacją” (Purves, 1986), charakteryzujących teksty pisane przez autorów różnych kultur. Te trzy aspekty uznajemy za główne zagadnienia badawcze retoryki kontrastywnej, mającej na celu uporządkowanie różnych elementów i zjawisk dyskursywnych dotychczas opisywanych i analizowanych. Uważamy, że takie podejście pozwoli uwzględnić wyniki badań rozmaicie zatytułowanych i obierających sobie za przedmiot badawczy różne zjawiska retoryczne, jak np.: łączniki, metody rozumowania, organizacja tekstowa, struktura argumentacyjna, styl, konwencja wypowiedzi, spójność tekstu (kohezja/koherencja) itp.
Źródło:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio FF – Philologia; 2018, 36, 1
0239-426X
Pojawia się w:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio FF – Philologia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le web 2.O : une mine d'or pour l'enseignement des langues de spécialité?
Autorzy:
Bourdonv, Muriel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/592854.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach
Tematy:
Nauczanie języków obcych
Nowe technologie
Web 2.0
Foreign language teaching
High-tech
Opis:
Les nouvelles technologies sont-elles en train de révolutionner l’enseignement des langues? Un constat s’impose: du primaire au supérieur, nombreuses sont les expérimentations visant à intégrer les réseaux sociaux, les plateformes collaboratives et les blogs. Peut-on parler d’un effet de mode visant à séduire les “digital natives” ou d’une aide réelle dans l’apprentissage des langues? Les articles universitaires rédigés à ce sujet s’inscrivent pour la plupart dans la mouvance de Piaget et du constructivisme. Le web 2.0 qui date de 2005 a déjà fait couler beaucoup d’encre notamment parmi les enseignants de langue espagnole. L’exemple concret d’utilisation du Web 2.0 au sein de l’Institut d’Études Politiques d’Aix Marseille donne envie de se lancer dans l’aventure. Le phénomène est-il répandu ou sommes nous encore dans une phase pionnière? Une enquête européenne auprès d’enseignants de langue de spécialité (Royaume-Uni, Belgique, Allemagne, Espagne) permet de mieux connaître les pratiques des enseignants. Enfin cet article se termine sur la création d’un wiki auprès d’une centaine d’étudiants grenoblois en Carrières Juridiques. Si la constitution d’une base de donnée collaborative sur les films juridiques aété grandement valorisante pour les apprenants et leur enseignante, elle n’en suscite pas moins de nombreuses interrogations afin de la parfaire
Źródło:
Studia Ekonomiczne; 2013, 149; 132-142
2083-8611
Pojawia się w:
Studia Ekonomiczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2
Literary Translation as a Teaching Tool in Foreign Language Teaching? Case Study: L2-translation of Przed sklepem jubilera by Karol Wojtyła
Autorzy:
Waterlot, Muriel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791134.pdf
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
dydaktyka tłumaczenia
przekład edukacyjny
strategie tłumaczeniowe
przekład literacki
translation didactics
pedagogical translation
mediation; translation strategies
literary translation
Opis:
Tłumaczenie literackie jako narzędzie dydaktyczne w nauczaniu języków obcych? Studium przypadku: Przed sklepem jubilera Karola Wojtyły w tłumaczeniu L2 W ostatnich latach dokonano ponownej oceny roli tłumaczenia w nauczaniu języków obcych (Cook; Laviosa; Carreres, « Translation »). W 2001 r. Europejski System Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ) uznał tłumaczenie pisemne i ustne za działalność językową zwaną mediacją. Tłumaczenie literackie proponowane jest jako działanie mediacyjne, mające na celu poprawę umiejętności osób uczących się języków obcych w zakresie mediacji pisemnej. Niniejszy artykuł przedstawia wyniki studium przypadku, w którym badamy, w jakim stopniu tłumaczenie sztuki teatralnej w języku obcym rzeczywiście poprawia umiejętności mediacyjne osób uczących się języków obcych. W tym studium przypadku postanowiliśmy zbadać, w jakim stopniu osoby uczące się języka niderlandzkiego stosują strategie mediacyjne przy tłumaczeniu fragmentu sztuki Przed sklepem jubilera Karola Wojtyła na język niderlandzki (L2) i w jakim stopniu ich strategie różnią się od tych, które znaleźliśmy w (oficjalnym) niderlandzkim tłumaczeniu tej sztuki. La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2 Ces dernières années, le rôle de la traduction et des traductions dans l’enseignement des langues étrangères a été réévalué (Cook ; Laviosa ; Carreres, « Translation »). En 2001, le Cadre européen commun de référence (CECR) a reconnu la traduction et l’interprétation comme une activité linguistique appelée médiation. La traduction littéraire est proposée comme une activité de médiation, destinée à améliorer la compétence de médiation écrite des apprenants en langues étrangères. Cet article rend compte des résultats d’une étude de cas dans laquelle nous examinons dans quelle mesure la traduction de pièces de théâtre en L2 améliore en effet l’aptitude en matière de médiation des apprenants en langues. Dans cette étude de cas, nous avons décidé d’examiner dans quelle mesure les apprenants de néerlandais appliquent des stratégies de médiation lorsqu’ils traduisent un extrait de Przed sklepem jubilera en néerlandais (L2) et dans quelle mesure leurs stratégies diffèrent de celles que nous avons trouvées dans la traduction (officielle) en néerlandais de cette pièce de théâtre.
Ces dernières années, le rôle de la traduction et des traductions dans l’enseignement des langues étrangères a été réévalué (Cook ; Laviosa ; Carreres, « Translation »). En 2001, le Cadre européen commun de référence (CECR) a reconnu la traduction et l’interprétation comme une activité linguistique appelée médiation. La traduction littéraire est proposée comme une activité de médiation, destinée à améliorer la compétence de médiation écrite des apprenants en langues étrangères. Cet article rend compte des résultats d’une étude de cas dans laquelle nous examinons dans quelle mesure la traduction de pièces de théâtre en L2 améliore en effet l’aptitude en matière de médiation des apprenants en langues. Dans cette étude de cas, nous avons décidé d’examiner dans quelle mesure les apprenants de néerlandais appliquent des stratégies de médiation lorsqu’ils traduisent un extrait de Przed sklepem jubilera en néerlandais (L2) et dans quelle mesure leurs stratégies diffèrent de celles que nous avons trouvées dans la traduction (officielle) en néerlandais de cette pièce de théâtre.
In recent years there has been a reassessment of the role of translation and translations in foreign language teaching and education (Cook; Laviosa; Carreres, « Translation »). In 2001 the Common European Framework of Reference (CEFR) recognized translation and interpretation as a language activity which is called mediation. Literary translation is being proposed as a mediation activity intended to develop the (written) mediation competence of foreign language learners. This article reports on the results of a case study in which we examine to what extend the L2 translation of drama indeed does enhance mediation skills of language learners. In this case study, we decided to investigate the extent to which Dutch language learners apply mediation strategies when translating an excerpt from Przed sklepem jubilera (The Jeweler’s Shop) (written by Karol Wojtyła) in Dutch (L2), and the extent to which their strategies differ from those we found in the (official) Dutch translation of the play.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 8; 75-104
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Organizacja i struktura oraz zakres kompetencji społecznych organów nadzorujących szkolnictwo powszechne na terenie województwa łódzkiego w okresie międzywojennym
Organisation, structure and comptetences of social control over the primary education system in the voivodship of Łódź between the wars
Organisation, Struktur und sozialer Befugnisbereich der Aufsichtsorgane von dem Volksschulwesen in der Wojewodschaft Łódź zwischen den 1. und den 2. Weltkriegen
L’organisation, la structure et l’étendue des compétences des services sociaux de l’enseignement public de la région de Lodz dans la période entre les deux guerres mondiales
Организация, структура и общественные компе- тенции контрольных органов начальных школ Лодзинского воево- дства в межвоенный период
Autorzy:
Mucha, Krzysztof W.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968178.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Opis:
In 1918–1939 in the voivodship of Łódź there was a multi-stage, hierarchical structure, social bodies supervising the operation of primary public education. All the institutions covered the area of the whole voivodship, individual counties, municipalities and towns where the elementary schools were established. They were selected in a similar way – the members were selected and appointed because of their local governmental functions. The method of picking of individual institutions and reflection in their broad representation of local factors deciding and participating in educational activities (local authorities, teachers, clergy, representatives of citizens) had in his assumption to engage and involve the public in the effort aimed to reduce the scourge of illiteracy, the full implementation of the compulsory education and to raise the level of education. Each institution had similar range of competence in relation to the represented and governed area. The units carrying out their responsibilities took resolutions, formed conclusions and recommended the development and strengthening of the elements forming the education system. Unfortunately, they did not have any significant decision-making powers and regulations that could be used effectively on the local governments, who were responsible for founding the new and the maintenance and development of existing educational institutions. Thus, their role was mainly to act as consultative and advisory bodies. Probably the lower than expected effectiveness of the education supervising social factors also largely contributed the elimination of their structures. It is difficult to state clearly how the putting into force at the beginning of 1939 legal solutions could be effective in achieving the demands associated with general education. Perhaps an attempt of closer relationship between the new educational committee – the district and municipal – with the local authorities had a chance to strengthen the case and the position of education in the bodies responsible for them and financing them. However, as we know, the new government related bodies had no time to develop their activities. The process of their forming was interrupted by the forthcoming Second World War.
Źródło:
Przegląd Nauk Historycznych; 2015, 14, 2
1644-857X
2450-7660
Pojawia się w:
Przegląd Nauk Historycznych
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Comment motiver les élèves et les étudiants à commencer et à continuer l’apprentissage du français ? Compte rendu de la Ire Conférence Nationale « Le français une voie vers le succès », à Łódź du 1er au 2 avril 2016
How to motivate students to start and continue learning French? Report on the First Polish scientific conference The French way to success”. Łódź 1-2 April 2016
Jak zmotywować uczniów i studentów do rozpoczęcia i kontynuowania nauki języka francuskiego? Sprawozdanie z I Ogólnopolskiej Konferencji Naukowej „Francuski drogą do sukcesu”, Łódź, 1-2 kwietnia 2016
Autorzy:
Gajos, Mieczysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/683252.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
français langue étrangère
formation professionnelle
enseignement / apprentissage
motivation
succès
Opis:
Depuis plusieurs années, le statut de la langue française dans le monde par rapport à d’autres langues européennes perd de son importance. L’anglais qui est devenu la lingua franca du XXIe siècle occupe une place exceptionnelle dans tous les domaines et secteurs de notre vie quotidienne et professionnelle. Il en est de même pour le secteur éducatif où l’anglais garde sa position privilégiée et il est enseigné en tant que première langue étrangère aussi bien dans les écoles maternelles que dans les grandes écoles. Au moment où les élèves et les étudiants sont invités à choisir une autre langue étrangère, ils choisissent rarement le français. Pourtant, sur le marché du travail, la connaissance du français peut augmenter les chances des jeunes pour qu’ils trouvent un bon emploi. Comment donc motiver les élèves de l’enseignement primaire et secon- daire, et les étudiants de l’enseignement supérieur à commencer, puis à continuer l’apprentissage du français ? Les chercheurs et les enseignants qui ont participé au colloque national qui s’est déroulé du 1er au 2 avril 2016 à l’École polytechnique de Łódź (Centre de langues vivantes et Centre de formation internationale) ont partagé leurs expériences dans le domaine de l’enseignement et de l’apprentissage du FLE en Pologne en essayant de trouver des réponses satisfaisantes à la question ci-dessus. L’auteur de l’article propose un compte-rendu détaillé du déroulement de ce colloque et une approche de quelques solutions méthodologiques innovantes dans le domaine de la didactique du FLE qui ont pour objectif de faire motiver les étudiants tout en répondant à leurs intérêts et à leurs besoins professionnels.
-
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2016, 11; 303-315
1505-9065
2449-8831
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies