Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "decadence movement" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Body, spirit and gender in Maria Komornicka’s poetry
Autorzy:
Lisowska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628197.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
androgyny, anthropology, body, decadence movement, spirit, expressionism, evolutionism, cultural construct, convention, gender, scientism, identity
Opis:
This paper concerns three significant concepts in Maria Komornicka’s writings: body, spirit and gender. The first two are closely related to each other, thus initial paragraphs are devoted to them both. On the basis of these reflections, I draw some conclusion about the image of gender created by the poet. The notion of gender is analysed in terms of Young Poland discourse of gender and from the perspective of modern methodologies: feminist criticism as well as gender and queer studies. This paper aims at encouraging the reader to reinterpret M. Komornicka’s output with contemporary awareness.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2011, 2, 1; 96-106
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ciało, duch i płeć w poezji Marii Komornickiej
Body, spirit and gender in Maria Komornicka’s poetry
Autorzy:
Lisowska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/460287.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
androginia antropologia
ciało
dekadentyzm
duch
ekspresjonizm ewolucjonizm
konstrukt kulturowy
konwencja
płeć
scjentyzm
tożsamość
androgyny,
anthropology,
body
decadence movement
spirit
expressionism
evolutionism
cultural construct
convention
gender
scientism
identity
Opis:
W referacie został podjęty temat trzech kluczowych dla twórczości Marii Komornickiej zagadnień: ciała, ducha i płci. Dwa pierwsze tematy ściśle się ze sobą łączą, dlatego początkowe akapity dotyczą ich obu. Na podstawie tych refleksji wysnuto wnioski dotyczące obrazu płci w twórczości autorki. Pojęcie to jest analizowane zarówno w kontekście młodopolskiego dyskursu płci, jak i – z perspektywy nowoczesnych metodologii: krytyki feministycznej oraz studiów genderowych i queerowych. Referat ma na celu zachęcenie odbiorcy reinterpretowania dorobku Komornickiej z punktu widzenia współczesnej świadomości.
This paper concerns three significant concepts in Maria Komornicka’s writings: body, spirit and gender. The first two are closely related to each other, thus initial paragraphs are devoted to them both. On the basis of these reflections, I draw some conclusion about the image of gender created by the poet. The notion of gender is analysed in terms of Young Poland discourse of gender and from the perspective of modern methodologies: feminist criticism as well as gender and queer studies. This paper aims at encouraging the reader to reinterpret M. Komornicka’s output with contemporary awareness.
Źródło:
Ogrody Nauk i Sztuk; 2011, 1
2084-1426
Pojawia się w:
Ogrody Nauk i Sztuk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Á LA FIN DE LA DECADENCE: LA TRADUCTION DE LANGUEUR DE PAUL VERLAINE PAR ZENON PRZESMYCKI ET SON INFLUENCE SUR LA DEFINITION POLONAISE DU DECADENTISME EUROPEEN
Á LA FIN DE LA DÉCADENCE: ZENON PRZESMYCKI’S TRANSLATION OF PAUL VERLAINE’S LANGUEUR AND ITS INFLUENCE ON THE POLISH DEFINITION OF THE DECADENT MOVEMENT
Autorzy:
Kozik, Albert
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/690288.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Zenon Przesmycki; Paul Verlaine; Langueur; Niemoc; the Decadent movement; fin-desiècle; cultural transfer; translation studies; Kazimierz Wyka; Maria Podraza-Kwiatkowska; Andrzej Z. Makowiecki
Zenon Przesmycki; Miriam; Paul Verlaine; Langueur; Niemoc; dekadentyzm; fin-de-siècle; koniec wieku; transfer kulturowy; translatologia; Kazimierz Wyka; Maria Podraza-Kwiatkowska; Andrzej Z. Makowiecki
Opis:
The article examines the most significant semantic changes and transpositions that can be found in Zenon Przesmycki’s translation of the seminal sonnet Langueur written by Paul Verlaine in the second half of the nineteenth century. It closely analyzes the way in which the translation was used by Polish scholars of literary history. Having influenced the vision of culture nurtured by the so-called Decadent Movement in fin-de-siècle Europe, Verlaine’s poem was then employed in numerous academic studies as an illustration of the philosophy and the attitude towards society that were dominant in the period under discussion. In Poland, Przesmycki’s translation played an important role in defining the very term “decadent,” as several influential researchers used it in their analyses in order to provide their readers with Polish equivalents of the original French terms. As a result, Przesmycki’s version of Verlaine’s sonnet, although intended just as a poetic translation, served a different purpose from the ones that its translator could have ever imagined. It helped define and describe the culture of “decadent” Europe as a whole. The terminology Przesmycki used to translate the French words, such as langueur and decadence (“niemoc” and “wielkie konanie” respectively), was thus introduced into the Polish scholarly debate on European modernism. Premised upon the idea of cultural transfer (transfert culturel), the analysis presented in the article helps determine the extent to which Przesmycki’s translation shaped the Polish perception of fin-de-siècle Europe.
The article examines the most significant semantic changes and transpositions that can be found in Zenon Przesmycki’s translation of the seminal sonnet Langueur written by Paul Verlaine in the second half of the nineteenth century. It closely analyzes the way in which the translation was used by Polish scholars of literary history. Having influenced the vision of culture nurtured by the so-called Decadent Movement in fin-de-siècle Europe, Verlaine’s poem was then employed in numerous academic studies as an illustration of the philosophy and the attitude towards society that were dominant in the period under discussion. In Poland, Przesmycki’s translation played an important role in defining the very term “decadent,” as several influential researchers used it in their analyses in order to provide their readers with Polish equivalents of the original French terms. As a result, Przesmycki’s version of Verlaine’s sonnet, although intended just as a poetic translation, served a different purpose from the ones that its translator could have ever imagined. It helped define and describe the culture of “decadent” Europe as a whole. The terminology Przesmycki used to translate the French words, such as langueur and decadence (“niemoc” and “wielkie konanie” respectively), was thus introduced into the Polish scholarly debate on European modernism. Premised upon the idea of cultural transfer (transfert culturel), the analysis presented in the article helps determine the extent to which Przesmycki’s translation shaped the Polish perception of fin-de-siècle Europe.   
Źródło:
Prace Polonistyczne; 2019, 74; 175-193
0079-4791
Pojawia się w:
Prace Polonistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies