Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Street name" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Proces dekomunizacji „wojskowych” nazw ulic po 2016 roku na wybranych przykładach
Changing street names as part of the post 2016 decommunization process – selected examples
Autorzy:
Zawadka, Artur
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2152484.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Centralna Biblioteka Wojskowa im Marszałka Józefa Piłsudskiego
Tematy:
dekomunizacja
zmiany nazw ulic
dąbrowszczacy
Alejnik
Berling
Świerczewski
Rola-Żymierski
decommunization
street name changes
Dąbrowszczacy
Opis:
W 2016 roku zaczęła obowiązywać w Polsce Ustawa o zakazie propagowania komunizmu lub innego ustroju totalitarnego przez nazwy jednostek organizacyjnych, jednostek pomocniczych gminy, budowli, obiektów i urządzeń użyteczności publicznej oraz pomniki. Jej uchwalenie miało dopełnić proces rozpoczęty już na początku lat dziewięćdziesiątych XX wieku, polegający na oczyszczeniu przestrzeni publicznej z nazw i pomników nielicujących z wartościami odrodzonej Rzeczypospolitej. Artykuł opisuje działania prowadzone w związku ze zmianami nazw ulic, które honorowały prominentnych komunistów ze środowiska wojskowego: Karola Świerczewskiego, Michała Rolę-Żymierskiego i Zygmunta Berlinga, dąbrowszczaków oraz sowieckiego czołgistę Iwana Alejnika.
The ‘Act on prohibition of propagation of communism or another totalitarian system by the names of organisational units, auxiliary units of communes, buildings, objects and devices of public utility and monuments’ has been in force in Poland since 2016. Passing of this act was related to the process started in the early 1990s, which involved cleansing public space of names and monuments incompatible with the values of the reborn Poland. The article describes the activities carried out in connection with the renaming streets that honoured prominent communists from the military circles, such as Karol Świerczewski, Michał Rola-Żymierski, Zygmunt Berling, Dąbrowszczacy and the Soviet tank-man Ivan Alejnik.
Źródło:
Studia i Materiały Centralnej Biblioteki Wojskowej; 2022, 1, 17; 189-201
2354-0435
2719-8618
Pojawia się w:
Studia i Materiały Centralnej Biblioteki Wojskowej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z zagadnień gramatyki onomastycznej i kultury języka – ulica Łunia
On the Issues of Onomastic Grammar and the Culture of Language – Łunia Street
Autorzy:
Koper, Mariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1944748.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
antroponim
nazwa osobowa
nazwisko
interferencje polsko-ukraińskie
anthroponym
personal name
surname
Polish-Ukrainian interferences
Opis:
This paper seeks to analyse the street Łunia from the historical and linguistic point of view. The author came up with several general conclusions: 1. The contemporary name of the street is derived from the personal name Łuń. 2. The patron of the lubycka street is Andrij Łuniw (Andrzej Łuniów). 3. The second component of the personal Ukrainian was inadequately transposed onto the Polish language. The proper name of the street’s name in accord with the Polish language norm should read Łuniowa or else Łuniwa.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2009, 57, 6; 49-54
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Cartographic image of “wandering streets and their names” in Lublin (in the 20th and 21st century) – verification of a research method
Autorzy:
Konopska, Beata
Kowalski, Dawid
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/92406.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Oddział Kartograficzny Polskiego Towarzystwa Geograficznego
Tematy:
Lublin
city map
street transformation
contested street name
Opis:
The authors’ main goal is to highlight the additional research potential of the method of analysing changes in the routes and names of streets introduced by Paweł E. Weszpiński in 2012. The proposed method was based on the old city maps of Warsaw and, according to Weszpiński, described “wandering streets and their names”. Taking the changing routes and names of streets on Lublin city maps from the last century as the research subject, the authors demonstrate that the method can be used to analyse how urban spaces are perceived and how they function in the minds of local residents. The authors propose to modify the method by adding one more important factor – the function of the place or street affected by the “wandering”. They claim that the study of changes in streets’ topography, territorial scope and names should be supplemented each time with an analysis of the administrative, economic or social significance of the place.
Źródło:
Polish Cartographical Review; 2019, 51, 4; 195-206
2450-6974
Pojawia się w:
Polish Cartographical Review
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O oznaczaniu i naznaczaniu przestrzeni miasta
On marking and naming the city space
Autorzy:
Kaltenberg - Kwiatkowska, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/413201.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
nazwy ulic
pomniki
znaki
symbole
„współczynnik humanistyczny”
Street name
monument
sign
symbol
“human factor”
Opis:
Znaki i symbole w przestrzeni miasta są przedmiotem badań kilku dyscyplin naukowych. Za Florianem Znanieckim pragnę przeanalizować przestrzeń miejską z uwzględnieniem „współczynnika humanistycznego”. Nazwy ulic miejskich mają złożoną historię i mogą pełnić wiele funkcji, w tym informacyjną i symboliczną. Kształtowanie się i przeobrażenia nazewnictwa miejskiego analizuję głównie na przykładach nazw w miastach Francji, w Pradze czeskiej oraz we Lwowie i w Warszawie. Pokazuję zmiany w naszych miastach po roku 1989, oszacowując ich zakres. Przedstawiam także wyniki badań polskiej opinii publicznej na temat zmian nazw ulic. Podsumowując – traktuję nazwy jako „barometr” zmian politycznych, „narzędzie” kształtowania tożsamości społecznej i przedmiot sporów.
Signs and symbols of the city are the subject of research. City space is analysed according to the “human factor” of Florian Znaniecki. This article also discusses names in the city, their history and function. It also describes the conflict between information and symbolic functions. The research presented in the text addresses past and present fate and problems of street names in France, the Czech Republic, Ukraine and Poland. The Polish public opinion on changes in the names of streets after 1989 is also described in the article.. To summarise, city names are treated by the author as a “barometer” of political changes, a “tool” for creating social identity, and the subject of disputes.
Źródło:
Przegląd Socjologiczny; 2011, 60, 2-3; 135-165
0033-2356
Pojawia się w:
Przegląd Socjologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Historyczno-kulturowy aspekt nazewnictwa ulic współczesnego miasta Brześcia
Autorzy:
Famielec, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/624869.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
the city of Brest, street names, historical and cultural aspect, commemorative name, ecclesiastical names, Belarusization
Brześć, nazwy ulic, aspekt historyczno-kulturowy, nazwy pamiątkowe
Брэст, назвы вулiц, культурна-гiстарычны аспект, мемаратывы
Opis:
The city of Brest, which is approaching its thousandth anniversary, throughout its history was part of several states: Kievan Ruś, the Grand Duchy of Lithuania, and in 1795 was incorporated into the Russian Empire. In the 20th century, the city was part of Poland (1919–1939), part of the Soviet Union (1939–1941) as a newly formed regional centre of the BSSR; it was under German occupation (1941–1944), part of the Soviet Union (1944–1991), and since 1991 has been part of the independent Republic of Belarus. This paper uses a cultural-historical approach to study the names of intra-city linear objects of present-day Brest. The research data were 51 street names coined in the 21th century, which were subjected to semantic analysis. The obtained results indicate that nominators continue to use the ‘nominal’ model popular in the 20th century. In particular, the names of recent hodonyms commemorate people who had glorified Brest and its region during the 1941–1944 military actions (Ju. Vinnik, V. Puganov, M. Kryštofovič), as well as such a significant for the city historical event as the battle of Grünwald in 1410. The modern streets have been named after the persons whose fates had been closely connected with the city as their place of residence or with other activity for the development of the post-war Brest (V. Machnovič, V. Hadzietski). There is also a group of street names commemorating surnames: of Belarusian writers (N. Zasim, V. Kalieśnik, I. Melež) and Russian writers (S. Esenin, A. Platonov, A. Griboedov) as well as the Polish historian and social activist (J.- U. Niemcewicz). The 19th century urban street names include various ecclesiastical names, motivated either by names of church buildings (Illinskaja St., Irininskaja St., Pakroŭskaja St.) or by proximity to a nearby confessional object (Hieorhieŭskaja St., Raždzestvenskaja St., Serafim Saoŭskaja St.). For the first time anthroponymic names commemorating Orthodox Christian saints appeared on the map of Brest (Boris, Vladimir, Tatiana). The second attempt to revive the Belarusian language (1991) led to recording official names both in Belarusian and in Russian. Since then, only one name in Belarusian, Staražytnaja Street (Belarusian: Starazhytny – Russian: Ancient) has replenished the list. This name precisely reflects the character of the city, which has witnessed several centuries of complicated history. 
Miasto Brześć, którego historia liczy tysiąc lat, wchodziło w skład Rusi Kijowskiej, Wielkiego Księstwa Litewskiego, Rzeczypospolitej, a od roku 1795 – Imperium Rosyjskiego. W XX w. miasto było częścią Polski (1919–1939), wchodziło w skład Związku Radzieckiego (1939–1941) jako centrum nowo utworzonego obwodu brzeskiego Białoruskiej Sowieckiej Socjalistycznej Republiki (BSSR), znajdowało się pod niemiecką okupacją (1941–1944), ponownie znalazło się w granicach ZSSR (1944–1991, od roku 1945 – BSSR), a od 1991 roku należy do suwerennej Republiki Białoruskiej. Niniejszy artykuł poświęcony jest historyczno-kulturowemu aspektowi nazewnictwa ulic współczesnego miasta Brześcia. Analizie semantycznej poddanych zostało 51 jednostek powstałych w XXI w. Zaprezentowany materiał pokazuje, że w procesie nominacji kontynuowany jest, często stosowany w XX w., model nadawania ulicom nazw pamiątkowych, służący upamiętnieniu postaci zasłużonych dla miasta Brześcia i dla obwodu brzeskiego w czasie działań wojennych w latach 1941–1944 (J. M. Winnik, W. P. Puganow, M. J. Krisztofowicz), jak również upamiętnieniu znaczących dla miasta wydarzenie historycznych, jakim była Bitwa pod Grunwaldem w roku 1410. Najnowsze ulice zostały też nazwane na cześć osób, których losy związane były z miastem przez miejsce zamieszkania bądź też inną działalność na rzecz rozwoju powojennego Brześcia (W. D. Machnowicz, W. I. Goździeckij). Jest też grupa nazw ulic upamiętniających nazwiska mistrzów pióra: białoruskich (N. Zasim, W. A. Kolesnik, I. P. Mieleż), rosyjskich (S. A. Jesienin, A. Płatonow, A. S. Gribojedow) i polskiego pisarza, historyka i działacza społecznego (J. U. Niemcewicza). Nazwy ulic nadane w pierwszym dwudziestoleciu XXI wieku, utrwalają ponadto nazwy obiektów sakralnych (ulica Iljinskaja, Irininskaja, Pokrowskaja) bądź bezpośrednio nawiązują do usytuowanej na ulicy budowli kultu religijnego (ulica Gieorgijewskaja, Rożdiestwienskaja, Sierafima Sarowskogo). Po raz pierwszy na mapie miasta pojawiły się nazwy motywowane imionami świętych Cerkwi prawosławnej (Borys, Włodzimierz, Tatiana). Próba odrodzenia języka białoruskiego w roku 1991 doprowadziła do tego, że nazwy urzędowe były zapisywane w języku białoruskim i rosyjskim. Najnowszy spis brzeskich ulic wzbogacił się o jedną nazwę pochodzenia białoruskiego – Starożytnaja ulica (biał. старажытны – ros. древний, pol. starożytny). Oddaje to charakter miasta, świadka skomplikowanej historii na przestrzeni wieków.
Горад Брэст, гісторыя якога налічвае тысячу гадоў, уваходзiў у склад Кiеўскай Русi, Вялiкага княства Лiтоўскага, Рэчы Паспалiтай, а з 1795 г. – Расiйскай iмперыi. У ХХ стагоддзi горад быў часткай Польшчы (1919–1939), уваходзiў у склад СССР (1939–1941) як цэнтр новаўтворанай Брэсцкай вобласцi БССР, знаходзiўся пад нямецкай акупацыяй (1941–1944), зноў апынуўся ў межах СССР (1944–1991, з 1945 года – у складзе БССР), а з 1991 года належыць да суверэннай Беларусі. Дадзены артыкул прысвечаны гiсторыка-культурнаму аспекту назваў вулiц сучаснага горада Брэста. У семантычным плане прааналiзавана 51 адзiнка, утвораная ў XXI ст. Прыведзены матэрыял сведчыць пра тое, што ў працэсе намiнацыi працягвае ўжывацца папулярная яшчэ ў ХХ ст. мадэль прысваення вулiцам памятных, мемарыяльных назваў (мемаратываў) для ўвекавечвання памяцi абаронцаў Брэста i Брэсцкай вобласцi ў час ваенных дзеянняў 1941–1944 гг. (Ю. Вiннiк, В. Пуганаў, М. Крыштафовiч), а таксама значнай для горада гiстарычнай падзеi, якой была Бiтва пад Грунвальдам у 1410 г. Найноўшыя вулiцы атрымалi свае назвы ў гонар вядомых асоб, якiя пражывалi ў горадзе, альбо ўнеслi значны ўклад у развiццё пасляваеннага Брэста (В. Махновiч, У. Газдзецкi). Iснуе група найменняў вулiц, якiя ўвекавечваюць прозвiшчы беларускiх (Н. Засiм, У. Калеснiк, I. Мележ) і рускiх мастакоў слова (С. Есенiн, А. Платонаў, А. Грыбаедаў), а таксама польскага пiсьменнiка, гiсторыка i грамадскага дзеяча (Ю. У. Нямцэвiча). Назвы вулiц, нададзеныя ў першым дваццацiгоддзi XXI ст., адлюстроўваюць назвы сакральных аб’ектаў (вуліца Ільінская, Ірынінская, Пакроўская) альбо непасрэдна ўказваюць на размешчаны на вулiцы царкоўны храм (Георгіеўская, Раждзественская, Серафіма Сараўскага). Упершыню на карце горада з’явiлiся назвы, матывавныя iмёнамi святых праваслаўнай царквы (Барыс, Уладзiмiр, Таццяна). Спроба адраджэння беларускай мовы ў 1991 г. прывяла да таго, што афiцыйныя назвы сталi фiксавацца на беларускай i рускай мовах. Найноўшы спiс брэсцкiх вулiц папоўнiўся адной беларускамоўнай назвай – рус. Старожитная улица, бел. Старажытная вулiца. Дадзеная назва добра адлюстроўвае характар горада, якi стаў сведкам складанай гiсторыi на працягу многiх стагоддзяў
Źródło:
Studia Białorutenistyczne; 2019, 13
1898-0457
Pojawia się w:
Studia Białorutenistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies