Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Rocchi, Luciano" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Vormeninskische Ergänzungen zu Stanisław Stachowskis “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”
Pre-Meninski addenda to Stanisław Stachowski’s “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”
Autorzy:
Rocchi, Luciano
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/699910.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
etymology
Ottoman Turkish
Greek
borrowing
Transkriptionstexte
Opis:
Stanisław Stachowski’s “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”, published in Folia Orientalia 13 (1971 [1972]), 267-298, started a long series of historicallexicographical studies which the great Polish scholar devoted to foreign elements found in the Turkish Transkriptionstexte. Since then a number of scientific editions of these texts have however come out, particularly, in recent years, Filippo Argenti’s (1533), Pietro Ferraguto’s (1611) and Arcangelo Carradori’s (1650) very important handwritten lexicographical works, which had been but little or not at all known so far. As the aforementioned as well as other publications provide much material on the European loanwords in Ottoman-Turkish, which are mostly Graecisms, this paper aims to supplement Stachowski’s work both by adding data to original entries and presenting new words of Greek origin. It has to be pointed out that all the material comes from Transkriptionstexte dating from before Meninski’s Thesaurus (1680).
Źródło:
Studia Etymologica Cracoviensia; 2013, 18, 3; 111-145
1427-8219
Pojawia się w:
Studia Etymologica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Hungarian linguistic material in Evliya Çelebi
Autorzy:
Rocchi, Luciano
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/700040.pdf
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Opis:
Evliya Çelebi’s Seyahatname (‘Book of Travels’), the impressive historical-geographical work onsidered a masterpiece of seventeenth-century Turkish literature, is a veritable mine of linguistic information too. In fact, the “Ottoman globetrotter” (giramondo ottomano, as Bombaci 1969: 400 calls Evliya) proves greatly interested in the languages of the various countries visited and usually provides a number of samples of each of them. Among these languages is Hungarian, since he had the opportunity to pass several times through territories inhabited by Hungarian-speaking people during his travels. The aim of this paper is to examine the Magyar lexical material scattered in the Seyahatname, pointing out that we will only deal with words, phrases and sentences specifically mentioned by Evliya Çelebi as foreign vocabulary, not with (varyingly turkicized) loanwords of Hungarian origin found in his work, which are generally known from other sources too (f.ex. biro(v) ‘judge, head of a village’ < bíró, erşek/ irşek ‘archbishop’ < érsek, nemeş ‘noble’ < nemes, papişta ‘catholic’ < pápista, turvin ‘assembly’ < törvény, varoş ‘suburb’ < város, etc).1 We only made an exception for tabur, including this item given the importance of Evliya’s account.
Źródło:
Studia Etymologica Cracoviensia; 2010, 15, 1
1427-8219
Pojawia się w:
Studia Etymologica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
On two Old Italian Turcisms (1. cassasso 2. pettomagi/pettomanzi)
Autorzy:
Rocchi, Luciano
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/700008.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
old Italian words
etymology
Turkish origin
linguistic history
Opis:
The paper aims to explain the origin of two old Italian words of Turkish origin, cassasso ‘a Turkish police officer’ and pettomagi/pettomanzi ‘Turkish officer(s) dealing with the possesions of the dead’. Contrary to a previous etymology of his, the author’s present opinion is that cassasso derives from the Ottoman-Turkish hasas, a spoken variant of the literary Arabism ‘ases ‘a guard, night-watchman, policeman’. As to pettomagi/pettomanzi, it is possibly a Turkish adaptation of Greek words.
Źródło:
Studia Etymologica Cracoviensia; 2011, 16, 1; 125-128
1427-8219
Pojawia się w:
Studia Etymologica Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies