Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Nicole Brossard" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
TRAVERSING GENDERED SPACES with Nicole Brossard’s Lesbians: Figurations of Nomadic Subjectivity in Picture Theory
Autorzy:
Myk, Małgorzata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/626069.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Opis:
TO BE ADDED
Źródło:
Review of International American Studies; 2011, 5, 1–2
1991-2773
Pojawia się w:
Review of International American Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Traducteur : auteur ou guide? Letters from an Other de Lise Gauvin au-delà du stéréotype
Translator: an author or a guide? Letters from an Other by Lise Gauvin beyond the stereotype
Autorzy:
Warmuzińska-Rogóż, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1368334.pdf
Data publikacji:
2021-03-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
translator
stereotype
feminist translation
Nicole Brossard
Opis:
The article aims to present the particularities of the English translation of Lise Gauvin’s novel Lettres d’une autre by a Canadian feminist translator, Suzanne de LotbinièreHarwood. The purpose of the translation was to make the Quebec culture closer to the English speaking Canadians. Moreover, de Lotbinière-Harwood intended to emphasize feminist issues. Indubitably, such a project goes beyond the stereotypical function of translation as the translator herself is clearly visible in the text. The specificity of the de Lotbinière-Harwood’s translation encourages the reflection on the problematic border between a translation sensu stricto and a translation being at the same time some kind of explanation. The article seeks to answer to the following questions: is a literary translator “only” a transmitter of meanings invented by the author or a guide in the unknown world? Is he also a full-fledged author? In addition, the article considers how far a translator is allowed to be visible in a text, in particular, if he aims to explain culture.
Źródło:
Romanica Silesiana; 2019, 16, 2; 306-318
1898-2433
2353-9887
Pojawia się w:
Romanica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies