Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Maghrebian literature" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Stratégies de dialogue et correspondance des arts : Mohamed Kacimi
The Dialogue Strategies and the Correspondence of Arts - Mohamed Kacimi
Autorzy:
ZDRADA-COK, MAGDALENA
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/466134.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Artes Liberales
Tematy:
Mohamed Kacimi
Algeria
Maghrebian literature
hybridity
Opis:
L’œuvre de Mohamed Kacimi, auteur algérien émigré en France en 1982, représente des conflictualités du monde oriental d’aujourd’hui et met en scène des relations entre la civilisation musulmane et d’autres cultures. Notre étude porte sur Le Jour dernier publié en 1996 et La confession d’Abraham de 2000, deux textes qui réécrivent l’histoire du sacrifice d’Abraham en la remplissant de significations actuelles. Nous nous référons également aux essais réunis dans L’Orient après l’amour (2008) dans lesquels l’auteur reprend plusieurs trames abordées dans ses écrits antérieurs. L’objectif que nous visons est double : il s’agit de rendre compte des aspects polémiques et satiriques de l’œuvre qui se concentre sur le rôle de la religion dans la vie politique et sociale de l’Orient. Nous démontrons en même temps que, pour réaliser un modèle de la littérature engagée dans le débat sur l’actualité, Mohamed Kacimi partage certains choix esthétiques avec d’autres auteurs maghrébins. En effet, par les stratégies énonciatives qu’elle adopte, son écriture reste en rapport avec de grandes tendances de la prose maghrébine francophone.
Źródło:
Planeta Literatur. Journal of Global Literary Studies; 2014, 1. Europe - Maghreb: exchanged glances / L'Europe et le Maghreb: les regards croisés; 123-138
2392-0696
Pojawia się w:
Planeta Literatur. Journal of Global Literary Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Du Maghreb à l'Occident et de l'Occident au Maghreb : le pont judéo-maghrébin
From the Maghreb to the West and from the West to the Maghreb - The Judeo-Maghrebian Passage
Autorzy:
SCHULZ, ELISABETH
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/466112.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Artes Liberales
Tematy:
Jewish francophone writers
Judeo-Maghrebian literature
Jewish-Arab coexistence
acculturation
Opis:
Le Maghreb et l'Europe ont toujours entretenu des liens étroits de par leur proximité géographique. Ainsi, l'ensemble du Maghreb a été marqué par la colonisation française ; il n'est donc pas étonnant que la France soit marquée en retour par le Maghreb. Ainsi, la littérature est empreinte de cet échange, à la fois fructueux et houleux, qui existe encore aujourd'hui. Dans cette rencontre entre l'Occident et le Maghreb, les communautés juives ont joué un rôle non négligeable, étant à la fois des intermédiaires, des bénéficiaires et des opprimés. Comme le rappelle Albert Memmi, elles vécurent sous le statut de dhimmi, puis devinrent des colonisés. Si l'émancipation à laquelle la France leur permit d'accéder est certaine, il n'empêche que les Juifs restèrent une communauté de dominés. Tantôt proche des Musulmans par leur condition, tantôt des Européens par leur aspiration, leur statut a été complexe et encore aujourd'hui, il reste difficile à cerner. La population ne partageait pas les mêmes conditions que les élites intellectuelles dont beaucoup d'écrivains font partie et, par conséquent, leurs témoignages peuvent sembler contradictoires. Ainsi, par exemple, Edmond El Maleh nous parle de la coexistence judéo-arabe, car il vient d'EssaouiraMogador où la moitié de la population était juive. Lui-même, issu d'une famille riche, ne rencontre pas les mêmes problèmes qu'Albert Memmi, qui a grandi dans la Hara de Tunis, dans une extrême pauvreté, et dont la famille a vécu des pogroms traumatisants qui ont marqué leur mémoire. Mais qu'ils soient riches ou pauvres, tous les deux ont bénéficié d'une éducation en langue française. En effet, sous l'impact du colonialisme, un réseau impressionnant d'écoles se développe, comme les écoles de l'Alliance Israélite Universelle, où l'enseignement est dispensé majoritairement en français, mais aussi en hébreu, en arabe et en anglais. Une multitude d'écrivains judéo-maghrébins écrit donc en français. Ils sont marqués par l'acculturation à la société française, de façon intense en Algérie et, de façon moindre au Maroc. Il n'est donc pas étonnant qu'on découvre chez eux l'envie de venir en France. En effet, leurs regards "sont tournés" vers la France avant qu'ils ne savent qu'un jour ils vont s'y exiler, "tournant" alors leurs regards vers le Maghreb, terre maternelle à la fois aimée, hostile et regrettée. Le lien entre le Maghreb et l'Occident est donc un élément central dans leur existence et un thème proéminent qui émerge de leurs œuvres littéraires.
Źródło:
Planeta Literatur. Journal of Global Literary Studies; 2014, 1. Europe - Maghreb: exchanged glances / L'Europe et le Maghreb: les regards croisés; 165-175
2392-0696
Pojawia się w:
Planeta Literatur. Journal of Global Literary Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Franchir les frontières territoriales et identitaires à travers l’expérience sexuelle : La Retournée (2002) de Fawzia Zouari et Les Nuits de Strasbourg (1997) d’Assia Djebar
Crossing the Territorial and Identity Borders Through Sexual Experience: La Retournée (2002) by Fawzia Zouari and Les Nuits de Strasbourg (1997) by Assia Djebar
Autorzy:
MANSUETO, CLAUDIA
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/466140.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Artes Liberales
Tematy:
Assia Djebar
Fawzia Zouari
Maghrebian literature
women's writing
female body
Opis:
À bâtons rompus contre l’intégrisme machiste qui étouffe les revendications féminines, les auteures maghrébines contemporaines luttent pour récupérer leur identité ensevelie, dévoilent leur intimité pour vaincre le silence, ce mutisme qui tue, jour après jour, l’espoir et la dignité. Née après la fin de la longue colonisation occidentale, la littérature féminine francophone aborde une pluralité de thématiques : la problématique de l’exil, la violence domestique, le machisme souterrain, qui alimente les préjugés d’une société nord-africaine postcoloniale et postmoderne de plus en plus désorientée et le réveil du corps féminin.
Źródło:
Planeta Literatur. Journal of Global Literary Studies; 2014, 2. Assia Djebar and woman writing / Assia Djebar et l'écriture au féminin; 1-15
2392-0696
Pojawia się w:
Planeta Literatur. Journal of Global Literary Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La patria perduta nei romanzi degli autori maghrebini: Amara Lakhous e Amor Dekhis
The Lost Motherland in Maghrebian Authors’ Novels: Amara Lakhous and Amor Dekhis
Autorzy:
Figarska-Bączyk, Iga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/446534.pdf
Data publikacji:
2015-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
crime fiction
Italian speaking
migrant literature
homesickness
Maghreb
giallo
italofono
letteratura della migrazione
nostalgia
Opis:
Currently, in Italy, the migration of individuals from the Maghreb has increased so dramatically that it is impossible to ignore. Accordingly, there has been an increase in the number of migrant writers originating from these countries. Researchers distinguish three stages of migrant literature, which are described in this article. This study offers a look at the writings of two Italian-speaking writers of Algerian origin: Amara Lakhous and Amor Dekhis. Both of these writers represent the third stage of Italian migrant literature, that is, the main feature of their writings is that they are fictional, rather than covering topics intensely connected to autobiography, which is typical of the first phrase of migrant literature. The decision to study these two authors in particular is due not only to their choice to write in the same genre (crime fiction) or to their ethnic origin, but, rather, it is due to the recurring theme in their works of the loss of their homeland. This article attempts to find similarities in the writings of Lakhous and Dekhis, such as their having chosen a new language in which to write; the modification of names; the personalisation of the women’s names and the meaning of this personalisation (Algyida, Ilaria, Bagià). Finally, this study explores the topic of homesickness, which is found in the books of both writers. Using Lakhous and Dekhis as examples, this article emphasises the fact that Italian migrant literature is not detached from contemporary Italian literature; indeed, it is an inseparable part of it.
Oggigiorno il fenomeno della migrazione in Italia di persone provenienti dai Paesi del Maghreb ha raggiunto dimensioni tali da non poter essere ignorate. Conseguentemente è aumentato anche il numero di scrittori originari di tali Paesi. La critica ha individuato tre fasi in cui si articola la letteratura della migrazione, fasi che sono descritte in questo contributo. L’articolo si concentra su due autori in lingua italiana di origine algerina (Amara Lakhous, Amor Dekhis). entrambi rappresentanti della terza fase della letteratura della migrazione in lingua italiana: la caratteristica saliente delle loro opere è quella di essere opere di narrativa piuttosto che autobiografiche, caratteristica - quella autobiografica - propria della prima fase di tale letteratura. La scelta è caduta su questi due autori non solo per il genere in cui si cimentano (il romanzo giallo) o per la loro provenienza geografica, ma anche e soprattutto per il tema ricorrente della “perdita della Patria”. Questo articolo tenta d’individuare affinità tra la scrittura di Lakhous e Dekhis, quali ad esempio la scelta di una nuova lingua, il cambio - da parte degli autori - del proprio stesso nome, la “personalizzazione” dei nomi femminili e il significato di tale operazione (Algyida, Ilaria, Bagià). Infine l’articolo si concentra sulla nostalgia per la madrepatria, ciò che possiamo riscontrare in entrambi gli scrittori. Impiegando Lakhous e Dekhis come esempio questo articolo si sforza anche di sottolineare che la letteratura della migrazione in lingua italiana non è qualcosa di separato dalla lettaratura italiana contemporanea ma anzi, ne è una parte inseparabile.
Źródło:
Italica Wratislaviensia; 2015, 6; 49-60
2084-4514
Pojawia się w:
Italica Wratislaviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies