Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "M. G. Tłumaczenie" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
Żelazny Marszałek : biografia Ludwika M. Davouta
Autorzy:
Gallaher, John G.
Współwytwórcy:
Sawaryn, Tomasz. Recenzja
Chrzanowski, W. Tłumaczenie
Data publikacji:
2000
Wydawca:
Warszawa
Tematy:
Davout, Louis N.
Davout Louis N. (1770-1823) biografia recenzja
Marszałkowie biografie Francja 19 w. recenzja
Opis:
Marszałek Francji. Gubernator i dca wojsk francuskich i polskich w Księstwie Warszawskim.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Żelazny marszałek : biografia Ludwika M. Davouta
Autorzy:
Gallaher, John G.
Współwytwórcy:
Czubaty, Jarosław. Recenzja
Chrzanowski, Wojciech. Tłumaczenie
Data publikacji:
2000
Wydawca:
Gdańsk
Tematy:
Davout, Louis N.
Davout Louis N. (1770-1823) biografia recenzja
Marszałkowie biografie Francja 19 w. recenzja
Opis:
Marszałek Francji. Gubernator i dca wojsk francuskich i polskich w Księstwie Warszawskim.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Żelazny Marszałek : biografia Ludwika M. Davouta
Autorzy:
Gallaher, John G.
Współwytwórcy:
Chrzanowski, Wojciech. Tłumaczenie
Szymański, Andrzej Krzysztof. Recenzja
Data publikacji:
2000
Wydawca:
Gdańsk : "Finna"
Tematy:
Davout, Louis N.
Davout Louis N. (1770-1823) biografia recenzja
Wojny 1803-1815 r. napoleońskie dowódcy biografie recenzja
Marszałkowie biografie Francja 18-19 w. recenzja
Opis:
Gubernator i dca wojsk francuskich i polskich stacjonujących w Księstwie Warszawskim (1807-1812).
Oryg.: "The Iron Marshall a biography of Louis N. Davout".
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Cultuurspecifieke elementen in de Poolse vertaling van Jip en Janneke van Annie M.G. Schmidt
Cultural Specific Elements of Translations into Polish on the Basis of Jip en Janneke by Annie M.G. Schmidt
Autorzy:
Lipnicka, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1791187.pdf
Data publikacji:
2020-12-15
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
literatura dziecięca
Jaś i Janeczka
tłumaczenie realiów
elementy kulturowe
Annie M.G. Schmidt
children’s literature
Jip and Janneke
translation of realia
cultural element
Opis:
Elementy kulturowe w tłumaczeniu na język polski na podstawie Jasia i Janeczki Annie M.G. Schmidt Artykuł dotyczy tłumaczenia książki Jip en Janneke na język polski (Jaś i Janeczka). Jip en Janneke to klasyczny przykład literatury dziecięcej w Holandii. Artykuł zawiera wprowadzenie teoretyczne, w którym została zaprezentowany historia literatury dziecięcej w Holandii i fenomen pisarstwa Anny M.G. Schmidt. Następnie uwaga koncentruje się na tłumaczeniu elementów kulturowych. Część artykułu stanowi analiza tłumaczenia wybranych elementów kulturowych, tzw. realiów (w tym nazw własnych, jedzenia, świąt takich jak np. Sinterklaas i piosenek dla dzieci). Całość kończy się konkluzją.   Het artikel betreft de vertaling van het boek Jip en Janneke in het Pools. Jip en Janneke is een klassiek voorbeeld van kinderliteratuur in Nederland. Het artikel bevat een theoretische inleiding waarin de geschiedenis van de kinderliteratuur in Nederland en het fenomeen van het schrijverschap van Annie M.G. Schmidt wordt gepresenteerd. Vervolgens wordt de aandacht gericht op cultuurgebonden elementen in vertaling. Een onderdeel van het artikel is een analyse van de vertaling van geselecteerde cultuurelementen, d.w.z. realia (o.a. namen, eten, feesten zoals Sinterklaas en kinderliedjes). Het geheel wordt afgerond met een conclusie.
Het artikel betreft de vertaling van het boek Jip en Janneke in het Pools. Jip en Janneke is een klassiek voorbeeld van kinderliteratuur in Nederland. Het artikel bevat een theoretische inleiding waarin de geschiedenis van de kinderliteratuur in Nederland en het fenomeen van het schrijverschap van Annie M.G. Schmidt wordt gepresenteerd. Vervolgens wordt de aandacht gericht op cultuurgebonden elementen in vertaling. Een onderdeel van het artikel is een analyse van de vertaling van geselecteerde cultuurelementen, d.w.z. realia (o.a. namen, eten, feesten zoals Sinterklaas en kinderliedjes). Het geheel wordt afgerond met een conclusie.
The article concerns the translation of the book Jip en Janneke into Polish. Jip en Janneke is a classic example of children’s literature in the Netherlands. The article contains a theoretical introduction where the history of children’s literature in the Netherlands and the phenomenon of writership by Anna M.G. Schmidt was presented. Then attention is focused on the cultural specific items in translation. The last part of the work is the analysis of the translation of selected cultural elements, i.e. realia (including names, food, special days such as Sinterklaas and children’s songs). At the end of the article there are conclusions.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2020, 68, 5 Zeszyt Specjalny / Speciale Uitgave; 65-81
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kontrowersje wokół perspektyw NATO, Europy i Rosji.
Autorzy:
Sommer, Theo.
Gajdar, Jegor.
Lukin, Vladimir.
Zhiging, Yang.
Powiązania:
Dziś 1995, nr 8, s. 5-21
Współwytwórcy:
M.O. Tłumaczenie
G.F. Tłumaczenie
J.A. Tłumaczenie
Kelin, Vladimir Nikolaevič. Tłumaczenie
Data publikacji:
1995
Tematy:
NATO rozszerzenie polityka 1995 r.
NATO a Europa Środkowo-Wschodnia integracja polityka od 1989 r.
NATO a Rosja od 1991 r.
NATO a Chiny polityka 1995 r.
Opinia publiczna 1995 r.
Opis:
Zawiera: Najpierw pomyśleć potem rozszerzyć NATO / Theo Sommer; przeł. M.O.; Nie żandarm światowy, lecz forpoczta demokracji w Eurazji: [Rosja] / Jegor Gajdar; przeł. G.F.; W Europie: nowy dom czy stary płot: [rozszerzenie NATO] / Władimir Łukin; przeł. J.A.; NATO widziane z Chin / Yang Zhiging; przeł. Ke Ye.
Tł. art. zamieszcz. w "Die Zeit". --- 1995, nr 23.
"Izvestija". --- 1995.05.18 i 1995.05.12 oraz.
"Guangming Ribao". --- 1995.06.08.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Kontrowersje wokół perspektyw NATO, Europy i Rosji.
Autorzy:
Sommer, Theo.
Gajdar, Egor.
Lukin, Vladimir.
Yang Zhiqing.
Powiązania:
Dziś 1995, nr 8, s. 5-21
Współwytwórcy:
M.O. Tłumaczenie
G.F. Tłumaczenie
J.A. Tłumaczenie
Kelin, Vladimir Nikolaevič. Tłumaczenie
Data publikacji:
1995
Tematy:
NATO organizacja polityka
NATO a Rosja od 1991 r.
Bezpieczeństwo międzynarodowe Europa 1995 r.
Opis:
Zawiera: Najpierw pomyśleć, potem rozszerzyć NATO / Theo Sommer ; tł. M.O. ; Nie żandarm światowy, lecz forpoczta demokracji w Eurazji / Jegor Gajdar ; tł. G.F. ; W Europie: nowy dom czy stary płot / Władimir Łukin ; tł. J.A. ; NATO widziane z Chin / Yang Zhiqing ; tł. Ke Ye; Tł. art. zamieszcz. w "Die Zeit". --- 1995, nr 23; "Izvestija". --- 1995, 18 V, 12 V; "Guangming Ribao". --- 1995 8 VI.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies