Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Karpińska, Hanna" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Tłumacz-dokumentalista wobec wyzwań współczesności
Interpreter-documentalist in view of the challenges of today
Autorzy:
Karpińska, Hanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/694531.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Bulgarian language
Polish language
oral interpreter
sworn interpreter
terminology
lexicography
Opis:
The paper shows issues related to the work of Polish-Bulgarian non-literary interpreters. The challenges they face are owing to organizational, work-related and economic reasons. Their number is small and the work they do doesn’t pay well. The influx of new terminology and legal norms makes the need for dictionary and specialized queries ever increasing. The need of training is required (including English language). Also the current state of Bulgarian language lexicography is confronted with user needs and the current state of both languages.
-
Źródło:
Slavica Lodziensia; 2018, 2; 51-58
2544-1795
Pojawia się w:
Slavica Lodziensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006 (uzupełnienia)
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the period 1990-2006 (supplement)
Autorzy:
Karpińska, Hanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/486868.pdf
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
bibliografia przekładów
literatura bułgarska w Polsce
bibliography of translations
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006, obejmująca przekłady książek i przekłady opublikowane w czasopismach.
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the period 1990-2006 which includes translations of the books and translations in periodicals.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2014, 4, 2; 497-503
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Fałszywi przyjaciele tłumacza i jego wierni wrogowie w praktyce bułgarsko‑polskich tłumaczeń literackich
Лъжливите приятели на преводача и неговите верни врагове в практиката на българо‑полския художествен превод
Translator’s false friends and his true enemies in the practice of Bulgarian‑Polish artistic translation
Autorzy:
Karpińska, Hanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/486830.pdf
Data publikacji:
2014-10-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
język polski
język bułgarski
języki bliskopokrewne
przekład artystyczny
homonimia językowa
frazeologizm
kompetencja językowa
полски език
български език
близкородствени езици
художествен превод
междуезикова омонимия
фразеологизъм
езикова компетентност
Polish language
Bulgarian language
closely related languages
artistic translation
interlinguistic homonymy
phraseological unit
linguistic competence
Opis:
Представените в заглавието проблеми се разглеждат от позицията на преводач-практик и са илюстрирани с примери от полски преводи на българска белетристика. Изтъква се, че за професионален преводач близостта на два езика представлява повече препятствие, отколкото улеснение. Разглеждат се различни видове лексикални апроксимати (лъжливи приятели на преводача) в съпоставка със съответните преводачески решения. Отчита се ролята на контекста и на текстовата дистрибуция на лексемите. Анализира се спецификата на фразеологизмите като обект на превод. Своеобразна група трудности представят тъй наречените от авторката „верни врагове на преводача”, към които се причисляват: проблеми породени от различията в граматическата система на двата езика (дистрибуция на предлозите; десемантизация на предлога; семантичната натовареност на двойното допълнение; спецификата на преизказаното наклонение; изобилието на местоименните форми) и субективни фактори свързани с творческото поведение на преводача (липса на необходим педантизъм; прояви на невнимание или умора; недостатъчна езикова и извънезикова компетентност). На края се изтъкват възможностите за принос на преводите и преводачите в развитието на българо-полската лексикография.
Issues presented in the title are considered from the perspective of a practicing translator and illustrated with examples from the Polish translations of Bulgarian fiction. It is pointed out that for a professional translator the proximity of two languages, is more of an obstacle than a convenience. Different types of lexical interlinguistic homonyms (translator’s false friends) are viewed in comparison with corresponding translation solutions. The role of context and textual distribution of lexical units is highlighted. The specifics of phraseology as the object of translation is analyzed. A peculiar group of difficulties is generated by the so-called by the author „translator’s true enemies”, which include: problems caused by differences in the grammatical system of the two languages (distribution of prepositions; desemanticization of prepositions; the semantic load of double object, the specificity of the imperceptive mood, the abundance of pronominal forms) and subjective factors associated with creative behavior of the translator (lack of necessary pedantism; moments of inattention or fatigue, inadequate linguistic and extra-linguistic competence). In the end of the paper the possibility of translations and translators contributing in the development of Bulgarian-Polish lexicography is emphasized.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2014, 5, 1; 257-271
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Socjologia Relacji Międzygatunkowych. Poszukiwania
Autorzy:
Lange, Łucja
Karpińska, Karolina
Karpiński, Andrzej
Kopron, Wiktoria
Gliwicka, Kaja
Saracen, Katarzyna
Grabowska, Jagna
Mandes, Katarzyna
Michońska, Joanna
Dawtian, Vukmir
Moczulska, Wiktoria
Swadzyniak, Barbara
Wiwała, Anna
Ługowska, Hanna
Siedleckie (Siedlecka), Agu (Agnieszka)
Dziedziczak-Foltyn, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/books/31339574.pdf
Data publikacji:
2024-05-21
Wydawca:
LangeL - Łucja Lange
Opis:
Recenzowana publikacja jest efektem zaangażowania osób studiujących w wyjątkową publikację poświęconą relacjom międzygatunkowym w ujęciu socjologicznym. […] Publikacja studencka z całą pewnością zasługuje na szczególne uznanie, zwłaszcza że problematyka poprzedniego i tego tomu nie należy do często poruszanych tematów na gruncie naukowym. Dlatego warto się zapoznać z recenzowaną książką. […] Recenzowany zbiór tekstów stanowi niezwykle interesujący przegląd różnych punktów widzenia na relacje międzygatunkowe na przykładzie świata zwierząt. Tematyka tego tomu na pewno skłania do refleksji nad kwestią dobrostanu zwierząt oraz świadomości ludzi wchodzących w i korzystających z relacji międzygatunkowych. Polecam lekturę książki pt. „Socjologia relacji międzygatunkowych. Poszukiwania”, jako kontynuacji problematyki poruszanej w opracowaniu wydanym rok wcześniej, ale również jako publikację dedykowaną zwierzętom w różnych kontekstach ich funkcjonowania w naszym ludzkim świecie. — z recenzji dr hab. prof. UŁ Agnieszki Dziedziczak-Foltyn
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Książka
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies